garyb wrote:Perhaps, although I'd say it's a different category of mistake: like most typical native writing mistakes, "would of" is due to "of" and "'ve" being pronounced very similarly or the same, whereas "de" and "des" are quite distinct sounds and so it's a "mistake" typical in speech as well as writing.CompImp wrote:So it's like one of those 'mistakes' that's not really a mistake ? Like 'I would of done it differently.' in English ?
Anyway I'm just another non-native whose intuition (supported by study) says it doesn't look right but whose experience says it's still quite common. Maybe a native or someone with more formal knowledge could explain it better.
It just feels to me like it would be 'prendre de' as a set phrase and so even though plural 'résolutions' is something that you 'des' it feels like the article belongs to prendre. Sort of like:
prendre de | bonnes resolutions
prendre | des bonnes resolutions
I probably make no sense there. And i could be wrong. Native input would be handy.