Polish group

An area with study groups for various languages. Group members help each other, share resources and experience. Study groups are permanent but the members rotate and change.
aquarius
White Belt
Posts: 32
Joined: Wed Jan 03, 2018 5:05 pm
Languages: German (N), English, French, Italian, Spanish (a bit), Catalan (a bit), Polish (learning), Slovak (a bit)
x 33

Re: Polish group

Postby aquarius » Wed Apr 10, 2019 9:25 pm

A good idea, a thread for all folks interested in the Polish language.

I picked up new words and they range from words that register as strictly Polish (like moczymorda, kochanie, chować, czołg, chwila), Polish with weak lookalikes in other languages, (wszystko), words I understand but I am not sure where they're coming from (lecz, chyba, cofnąć), words and constructions that may have corresponding words in Russian which I cannot recall (inhibition?),


The Polish word 'chwila' is derived from the Old High German word '(h)wīla', which is also the ancestor of today's Geman word 'Weile', and the English word 'while' has the same origin. Maybe the meaning of these words have changed slightly through the centuries. However, the pronounciation of Polish 'chwila' has conserved very well the Old High German '(h)wīla', whereas 'Weile' has undergone 2 vowel shifts and the loss of an initial consonant.

https://www.dwds.de/wb/Weile

At least according to Google translate, these three words still have overlapping meanings:

Er wartete eine Weile. --> Odczekał chwilę. --> He waited a while.
2 x

User avatar
cjareck
Green Belt
Posts: 340
Joined: Tue Apr 25, 2017 6:11 pm
Location: Poland
Languages: Polish (N) English, German, Russian(B1?) French (B1?), Hebrew(B1?), Arabic(A2?)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=8589
x 410
Contact:

Re: Polish group

Postby cjareck » Wed Apr 10, 2019 9:37 pm

aquarius wrote:Er wartete eine Weile. --> Odczekał chwilę. --> He waited a while.

I wouldn't use "odczekał" here. It is a specific verb which means that he told himself that he has to wait before doing something. Like throwing a grenade - you have to wait for a few seconds before throwing it. That is the meaning for "odczekał" - Odczekał 3 sekundy, a potem rzucił granat" (sorry for the military example - this is what I know the best ;) ). In the case of your examples, I would give "Poczekał" or just "czekał".
2 x
Please feel free to correct me in any language

FSI Hebrew Basic Course
: 34 / 40


DLI MSA Basic Course
: 10 / 140

Theodisce
Orange Belt
Posts: 222
Joined: Sun Oct 04, 2015 9:18 am
Location: Germany
Languages: Polish (native), speaks: English, Czech, German, Russian, French, Spanish, Italian. Writes in: Latin. Understands: Ancient Greek, Modern Greek, Portuguese, Slovak, Ukrainian, Belarusian, Serbian/Croatian. Studies for passive competence in: Dutch, Romanian, Slovene, Bulgarian
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1435
x 432

Re: Polish group

Postby Theodisce » Fri Apr 12, 2019 8:11 am

aquarius wrote:
At least according to Google translate, these three words still have overlapping meanings:

Er wartete eine Weile. --> Odczekał chwilę. --> He waited a while.


odczekać = abwarten

Odczekał minutę, po czym wszedł do pokoju. Er wartete eine Minute ab, dann ging er ins Zimmer.
1 x
GER 5000+ : 466 / 1000
FRA 2200+ : 19 / 100
RUS 1800+ : 54 / 100
CZE 1700+ : 19 / 100
SPA 1100+ : 70 / 100
ITA 700+ : 78 / 100
ELL 600+ : 62 / 100
BCS 300+ : 80 / 100


Return to “Study Groups”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests