German group

An area with study groups for various languages. Group members help each other, share resources and experience. Study groups are permanent but the members rotate and change.
gsbod
Green Belt
Posts: 453
Joined: Sat Jul 18, 2015 3:22 pm
Location: UK
Languages: Native: English
Also speaks: German
Certificates: Japanese (JLPT N2)
Currently de-rusting: French
Dabbling: Spanish
Language Log: viewtopic.php?t=1152
x 1296

Re: German group

Postby gsbod » Tue Jun 02, 2020 12:29 pm

Good job I haven't yet donated my Begegnungen A1 book, because I just had to look it up! There is a bit more context to the exercise, it works as follows:

Johann studiert Chemie. Später ist er...
Marie studiert Jura. Später ist sie...

The goal of the exercise is to practice the use of masculine and feminine job titles.

I'd be interested to know how this feels to a native speaker too? It's not a sentence pattern I think I would use now.

On the whole though, the Begegnungen series is of good quality, so I wouldn't worry about it too much.

Also, the fact that whilst the conjugated verb goes in 2nd position, you don't have to put the subject in 1st position, is a good one to start training early.
1 x

księżycowy
Orange Belt
Posts: 134
Joined: Fri Aug 25, 2017 3:26 pm
Location: Earth
Languages: Known: English (N), German (~A1), Polish (~A1), Japanese (~A1),
Learning: Irish, German, Polish
Academic Interests: Biblical Greek & Hebrew, Latin
Next Up: Sorbian, Northern Frisian, Japanese, Korean, Chinese
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=11281
x 174

Re: German group

Postby księżycowy » Tue Jun 02, 2020 1:48 pm

Yeah, I know the point was to drill occupations, I just can't help but have other questions as I go along. :lol:
0 x
Deutsch:
Begegnungen A1+ : 3 / 8
Deutsch, Warum Nitch? Level 1 : 15 / 26
Pimsleur Level 1 : 0 / 30
Michel Thomas (Foundation) : 0 / 8 (Tracking CDs)

Doitsujin
Orange Belt
Posts: 224
Joined: Sat Jul 18, 2015 6:21 pm
Languages: German (N)
x 395

Re: German group

Postby Doitsujin » Tue Jun 02, 2020 5:56 pm

Kraut wrote:It's OK. [...] Später bin ich eine gute Mathelehrerin und bringe den Schülern schwierige Aufgaben bei.
IIn 30 Jahren bin ich vielleicht bereits Großvater.
I misunderstand the purpose of the drill. I thought the sentence were meant to teach student sentences that they can use to describe their future plans, which, IMHO, is better expressed by the example sentences that I've provided.

IMHO, your example sentences can only be used to describe a particular fantasy that a speaker has in mind, while my examples are used to describe definite plans for the future. (Of course, this is a matter of interpretation.)
1 x


AlOlaf
Orange Belt
Posts: 183
Joined: Sun Jul 19, 2015 11:11 pm
Location: USA
Languages: Speaks: English (N), German
Learns: Danish, Norwegian
x 317

Re: German group

Postby AlOlaf » Sun Jun 28, 2020 4:27 pm

Fans of the 1981 film Das Boot may find this German “making of” video interesting:

https://www.youtube.com/watch?v=YWq6KBH9Eic
3 x
Corrections welcome!

DaveAgain
Blue Belt
Posts: 734
Joined: Mon Aug 27, 2018 11:26 am
Languages: Eng (n)
x 1244

Re: German group

Postby DaveAgain » Thu Jul 02, 2020 1:21 pm

15 minute Video discussing a study of people from the Tyrol who speak three languages to different degrees. Native Ladin, strong Italian, weaker English: Geist & Gehirn - Mehrsprachigkeit 11.

These people were examined in a scanner while using different languages. The stronger languages activated one side of the brain more than the weaker languages.
2 x

gsbod
Green Belt
Posts: 453
Joined: Sat Jul 18, 2015 3:22 pm
Location: UK
Languages: Native: English
Also speaks: German
Certificates: Japanese (JLPT N2)
Currently de-rusting: French
Dabbling: Spanish
Language Log: viewtopic.php?t=1152
x 1296

Re: German group

Postby gsbod » Mon Jul 20, 2020 5:09 pm

I am wondering whether anyone can help me with a little translation problem.

I decided to have a go at some German to English translation. I usually avoid translation exercises, but since this is primarily out of laziness I thought I'd have a go to see if it would force me to really nail down those matters of detail needed to advance further.

I picked the latest article on Deutsche Welle's Alltagsdeutsch series here (click on "Manuskript" for the transcript, which is what I have translated).

There is one sentence which is causing me a bit of trouble - which goes to show where the value in a translation exercise lies, since if I had treated it purely as a comprehension exercise I would have been satisfied with my understanding overall without worrying about this detail. The sentence is as follows:

"Mein Vater hat sein Metier gelernt, Maschinenschlosser, und es auch wirklich von ’ner ganz fundierten Ausbildung heraus aufgebaut, wie auch viele unserer Top-Manager hier im Haus."

The bit I am struggling with is the "es" I have highlighted in bold. What is it referring to? Is it "sein Metier", is it something else further back in the article I have overlooked, or is it something abstract?

Any thoughts?
1 x

User avatar
Klara
White Belt
Posts: 49
Joined: Mon Aug 27, 2018 10:28 am
Languages: German (N), English (C1), French (B1), Italian (false beginner)
Frozen: Danish (adv.), Spanish (interm.), Russian (beginner)
x 203

Re: German group

Postby Klara » Mon Jul 20, 2020 6:53 pm

gsbod wrote:"Mein Vater hat sein Metier gelernt, Maschinenschlosser, und es auch wirklich von ’ner ganz fundierten Ausbildung heraus aufgebaut, wie auch viele unserer Top-Manager hier im Haus."

The bit I am struggling with is the "es" I have highlighted in bold. What is it referring to? Is it "sein Metier", is it something else further back in the article I have overlooked, or is it something abstract?


You were right ;), in your sentence "es" refers to sein/das Metier.

And here are two examples with a male and female noun:

"Mein Vater hat seinen Beruf gelernt, Maschinenschlosser, und ihn (seinen/den Beruf ) auch wirklich ..."

"Mein Vater hat seine Tätigkeit gelernt, Maschinenschlosser, und sie (seine/die Tätigkeit) auch wirklich ..."
5 x

Kraut
Blue Belt
Posts: 886
Joined: Mon Aug 07, 2017 10:37 pm
Languages: German (N)
French (C)
English (C)
Spanish (A2)
Lithuanian
x 1117

Re: German group

Postby Kraut » Sat Jul 25, 2020 5:43 pm

KIKA channel

Hänsel und Gretel

subtitled

26.7.2020 12:00 Uhr  FSK: ab 6 KIKA channel

https://www.kika.de/sonntagsmaerchen/sendung121938.html

Die Geschwister Hänsel und Gretel werden von ihrer Stiefmutter und ihrem Vater im Wald ausgesetzt. Sie kennen weder den Heimweg, noch haben sie etwas zum Essen dabei. Von den süßen Leckereien an den Außenwänden eines kleinen Häuschens angezogen, geraten sie in die Gewalt einer bösen Hexe. Dank Gretel können sie entkommen und kehren glücklich zum Vater zurück.
0 x

księżycowy
Orange Belt
Posts: 134
Joined: Fri Aug 25, 2017 3:26 pm
Location: Earth
Languages: Known: English (N), German (~A1), Polish (~A1), Japanese (~A1),
Learning: Irish, German, Polish
Academic Interests: Biblical Greek & Hebrew, Latin
Next Up: Sorbian, Northern Frisian, Japanese, Korean, Chinese
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=11281
x 174

Re: German group

Postby księżycowy » Sun Jul 26, 2020 2:48 pm

Any recommendations for readers that are at the A1 level?

I've seen the readers from Klett, and they look good, but I wanted to see if anyone had any recommendations (whether from Klett or not).
0 x
Deutsch:
Begegnungen A1+ : 3 / 8
Deutsch, Warum Nitch? Level 1 : 15 / 26
Pimsleur Level 1 : 0 / 30
Michel Thomas (Foundation) : 0 / 8 (Tracking CDs)


Return to “Study Groups”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests