Pregunta en español

Solo español
johnny870
Posts: 1
Joined: Thu Apr 11, 2019 4:16 pm
Languages: German, English, Spanish

Pregunta en español

Postby johnny870 » Thu Apr 11, 2019 4:20 pm

Hola amigos,

tengo una pregunta en español. Me estoy preguntando si esta posible decir: '!Ve, un toro!'' o solo '!Mira, un toro!'. Para mi significa lo mismo pero no estoy seguro de eso. Es que yo quiero decir la primera frase, pero necesito saber si significa 'Look, a bull!'

Me alegria si alguien puede contestarme mi pregunta.

Gracias y saludos desde Alemania
0 x

User avatar
Jaleel10
Blue Belt
Posts: 532
Joined: Thu Sep 14, 2017 6:44 am
Location: Springbok, South Africa
Languages: Afrikaans (N), English (N)
Spanish (Intermediate - Mid)
Russian (Novice)
x 889
Contact:

Re: Pregunta en español

Postby Jaleel10 » Fri Apr 12, 2019 7:13 am

Hola Johnny. Espero que estés bien

No soy hispanohablante ni nada pero me he enfrentado con esa pregunta antes. Antes que nada es importante notar la diferencia entre mirar y ver. En pocas palabras las definiría así: Ver - percibir algo (como si la acción fuese involuntario o no exigiera premeditación), mirar - fijarse en algo o fijar la vista en algo

Bueno, dicho esto, es más fácil ver cuál suena más natural y por eso es muy raro ver el verbo ver usado en el imperativo.
0 x

User avatar
Ogrim
Blue Belt
Posts: 768
Joined: Mon Jul 27, 2015 10:29 am
Location: Alsace, France
Languages: Norwegian (N) English (C2), French (C2), Spanish (C2), German (B2), Romansh (B2), Italian (B2), Catalan (B2), Russian (B1), Latin (B1), Dutch (B1), Arabic (learning), Romanian (kind of learning)
Language Log: https://forum.language-learners.org/viewtopic.php?t=873
x 2394

Re: Pregunta en español

Postby Ogrim » Fri Apr 12, 2019 9:54 am

Un problema con usar el verbo "ver" en imperativo es que la forma es idéntica al imperativo de "ir". Por eso al leer "Ve, un toro" al principio lo he entendido como "Go, a bull!". En general, es como dice Jaleel. Si traduces al inglés, "mirar" equivale a "to look at, to watch", mientras "ver" es simplemente "to see". Por eso, si quieres que alguien se dé cuenta de que hay un toro, tienes que decir "Mira, un toro."

Ahora, no puedes traducir "to watch TV" o "to watch a movie" con "mirar", se dice siempre "ver la tele", "ver una película", así que el uso no es exactamente igual que en inglés.
1 x
Ich grolle nicht

User avatar
eido
Blue Belt
Posts: 879
Joined: Tue Jan 30, 2018 8:31 pm
Languages: EN (N), ES (B2), others
x 1398

Re: Pregunta en español

Postby eido » Fri Apr 12, 2019 5:07 pm

Ogrim wrote:Ahora, no puedes traducir "to watch TV" o "to watch a movie" con "mirar", se dice siempre "ver la tele", "ver una película", así que el uso no es exactamente igual que en inglés.

Hmm, ¿entonces me puedes explicar la razón por la que he visto usado el verbo "mirar" con algo como "una película"? Todo este tiempo, he estado usando "mirar" porque alguna vez lo vi como parte de esa construcción y creía que "ver" y "mirar" eran sinónimos en cuanto a ver la televisión o algo así. No he podido encontrar alguna explicación de este fenómeno, quizá porque en verdad estoy equivocada.
0 x
"He's satisfied with himself. If you have a soul you can't be satisfied."
- Graham Greene (given to me by @reineke)

User avatar
Ser
Green Belt
Posts: 284
Joined: Thu Dec 01, 2016 5:28 am
Location: Vancouver, British Columbia, Canada
Languages: Spanish (N)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=8737
x 634

Re: Pregunta en español

Postby Ser » Fri Apr 12, 2019 7:05 pm

johnny870 wrote:tengo una pregunta en español. Me estoy preguntando si esta posible decir: '!Ve, un toro!'' o solo '!Mira, un toro!'. Para mi significa lo mismo pero no estoy seguro de eso. Es que yo quiero decir la primera frase, pero necesito saber si significa 'Look, a bull!'

Estoy de acuerdo con la explicación de Jaleel10. Se dice "¡mira, un toro!" para dirigir la atención de alguien.

eido wrote:
Ogrim wrote:Ahora, no puedes traducir "to watch TV" o "to watch a movie" con "mirar", se dice siempre "ver la tele", "ver una película", así que el uso no es exactamente igual que en inglés.

Hmm, ¿entonces me puedes explicar la razón por la que he visto usado el verbo "mirar" con algo como "una película"? Todo este tiempo, he estado usando "mirar" porque alguna vez lo vi como parte de esa construcción y creía que "ver" y "mirar" eran sinónimos en cuanto a ver la televisión o algo así. No he podido encontrar alguna explicación de este fenómeno, quizá porque en verdad estoy equivocada.

Hay gente que sí dice "mirar televisión". Si gugleas la frase encontrarás resultados de Argentina en particular, aunque también de otras partes. Yo acepto los dos, aunque diría que "ver televisión" es mucho más común.
1 x
ἐν ὀλιγίστοις κεῖται τὸ εὐδαιμόνως βιῶσαι
'To need little is to live blissfully.' (Marcus Aurelius)


Return to “Español”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest