Hello! I started learning Swedish about a year ago. I try to learn it by writing some texts so I wanted to ask is there anyone who speaks Swedish and could correct my mistakes? Sorry that it is a bit long but I learn better from writing full sentences and paragraphs and then someone corrects it. I would be so happy if someone did This is the text:
Emigration är en utmaning som vi måste åtminstone kunna sluta. Vi behöver utländska investerare för att komma, investera och skapa konkurrenskraftiga jobb och inte tävla bara i lön av vad som händer i dag, men också i arbetsproduktiviteten. För att uppnå produktivitet, uppmuntra företag investera i modern teknik.
Samtidigt Dalia Grybauskaitė säger: “Folk beslutar emigrera på grund av olika skäl - skillnader i levnadsstandard, utbildningens kvalitet, korrupta byråkratiska störningar, socialt välbefinnande, och så vidare. Medan vi gör inte stora reformer, människor söker ett bättre liv utomlands. Förändringar behöver vara snabba och effektiva. De behövs för alla, samt för dem som vill återvända.”
Litauiska bonde partiet och de gröna (LVŽS) erbjuder sig att återuppta det nationella avtalet om migration och befolkningspolitik. Även om politiker i mer än 10 år, säger att minskningen av emigration är nationella mål, inga konkreta och effektiva lösningar på hur man kan uppnå det, är gjort.
Can someone who speaks Swedish correct my text?
-
- Posts: 3
- Joined: Sun Apr 02, 2017 4:10 pm
- Languages: lithuanian english
- tarvos
- Black Belt - 2nd Dan
- Posts: 2889
- Joined: Sun Jul 26, 2015 11:13 am
- Location: The Lowlands
- Languages: Native: NL, EN
Professional: ES, RU
Speak well: DE, FR, RO, EO, SV
Speak reasonably: IT, ZH, PT, NO, EL, CZ
Need improvement: PO, IS, HE, JP, KO, HU, FI
Passive: AF, DK, LAT
Dabbled in: BRT, ZH (SH), BG, EUS, ZH (CAN), and a whole lot more. - Language Log: http://how-to-learn-any-language.com/fo ... PN=1&TPN=1
- x 6094
- Contact:
Re: Can someone who speaks Swedish correct my text?
You'd be better off posting this kind of stuff on italki or lang-8, but I'll give it my best shot despite not being a native speaker.
Emigration är en utmaning som vi måste åtminstone kunna sluta (Vad menar du med sluta? Man kan inte sluta utmaningar. Man kan lösa problemer. Jag skulle nog snarare säga att vi måste överkomma eller ta hand om utmaningen). Vi behöver utländska investerare för att komma, investera och skapa konkurrenskraftiga jobb och inte tävla bara i lön av vad som händer i dag, men också i arbetsproduktiviteten. För att uppnå produktivitet, uppmuntra företag investera i modern teknik Den här meningen ska du utbredda för att den känns komplett. Det saknar en del.
Samtidigt säger Dalia Grybauskaitė : “Folk beslutar att emigrera på grund av olika skäl - skillnader i levnadsstandard, utbildningens kvalitet, korrupta byråkratiska störningar, socialt välbefinnande, och så vidare. Medan vi inte gör stora reformer, söker (bättre: kommer människor att söka) människor ett bättre liv utomlands. Förändringar behöver vara snabba och effektiva. De behövs för alla, samt (känns onaturligt - jag skulle snarare säga till och med) för dem som vill återvända.”
Litauiska bondepartiet och de gröna (LVŽS) erbjuder sig att återuppta det nationala samtalet om migration och befolkningspolitik. Även om politiker i mer än 10 år säger att minskningen av emigration är nationala mål (det här ser inte naturligt ut, jag skulle säga ar ett nationalt upmaning eller ett politiskt problem), har inga konkreta och effektiva lösningar på hur man kan uppnå det funnits. (Det är inte bara faktumet att lösningar är inte gjort, och jag skulle snarare säga utförats, men också att de inte än har funnits - vi vet ju inte vad de är. Dessutom behöver meningen vara byggd up på annat sätt, annars är den inte riktigt grammatiskt sett.)
Emigration är en utmaning som vi måste åtminstone kunna sluta (Vad menar du med sluta? Man kan inte sluta utmaningar. Man kan lösa problemer. Jag skulle nog snarare säga att vi måste överkomma eller ta hand om utmaningen). Vi behöver utländska investerare för att komma, investera och skapa konkurrenskraftiga jobb och inte tävla bara i lön av vad som händer i dag, men också i arbetsproduktiviteten. För att uppnå produktivitet, uppmuntra företag investera i modern teknik Den här meningen ska du utbredda för att den känns komplett. Det saknar en del.
Samtidigt säger Dalia Grybauskaitė : “Folk beslutar att emigrera på grund av olika skäl - skillnader i levnadsstandard, utbildningens kvalitet, korrupta byråkratiska störningar, socialt välbefinnande, och så vidare. Medan vi inte gör stora reformer, söker (bättre: kommer människor att söka) människor ett bättre liv utomlands. Förändringar behöver vara snabba och effektiva. De behövs för alla, samt (känns onaturligt - jag skulle snarare säga till och med) för dem som vill återvända.”
Litauiska bondepartiet och de gröna (LVŽS) erbjuder sig att återuppta det nationala samtalet om migration och befolkningspolitik. Även om politiker i mer än 10 år säger att minskningen av emigration är nationala mål (det här ser inte naturligt ut, jag skulle säga ar ett nationalt upmaning eller ett politiskt problem), har inga konkreta och effektiva lösningar på hur man kan uppnå det funnits. (Det är inte bara faktumet att lösningar är inte gjort, och jag skulle snarare säga utförats, men också att de inte än har funnits - vi vet ju inte vad de är. Dessutom behöver meningen vara byggd up på annat sätt, annars är den inte riktigt grammatiskt sett.)
2 x
I hope your world is kind.
Is a girl.
Is a girl.
- jeff_lindqvist
- Black Belt - 3rd Dan
- Posts: 3167
- Joined: Sun Aug 16, 2015 9:52 pm
- Languages: sv, en
de, es
ga, eo
---
fi, yue, ro, tp, cy, kw, pt, sk - Language Log: viewtopic.php?f=15&t=2773
- x 10597
Re: Can someone who speaks Swedish correct my text?
Tarvos has already spotted quite a few things - thanks!
First of all, I think this is a little too advanced. Long sentences are OK, but many of them don't make sense.
Emigration är en utmaning som vimåste åtminstone åtminstone måste kunna sluta. In sub-ordinate clauses adverbs like åtminstone etc. must come before the verb (måste);choice of words - sluta doesn't make sense, do you mean stoppa?
[Vi behöver utländska investerare för att komma]Vi behöver utländska investerare som kan investera och skapa konkurrenskraftiga jobb och inte tävla bara i lön av vad som händer i dag, men också i arbetsproduktiviteten. Anglicism - "we need X to come";added relative pronoun+verb;strange phrasing - I'd say something like lönemässigt;relative pronoun - vilket.
För att uppnå produktivitet, uppmuntra företag investera i modern teknik. Isn't this basically what the last part in the previous sentence said? You could rephrase the whole thing to something like:
Vi behöver utländska investerare som kan investera och skapa konkurrenskraftiga jobb - inte bara lönemässigt, vilket händer i dag - men också beträffande arbetsproduktiviteten, för att uppmuntra företag att investera i modern teknik.
Samtidigt säger Dalia Grybauskaitėsäger: “Folk beslutar att emigrera på grund av olika skäl - skillnader i levnadsstandard, utbildningens kvalitet, korrupta byråkratiska störningar, socialt välbefinnande, och så vidare. Almost correct.
Medan vi inte görinte stora reformer, söker människor söker ett bättre liv utomlands. Word order - inte before the verb in this fronted subordinate clause;a post-poned example of V2 - verb in 2nd position: [1 Medan ...][2 söker]
Förändringar behöver vara snabba och effektiva. Perfect.
De behövs för alla,samt för dem som vill återvända. (till och med)/även
Litauiska bondepartiet och de gröna (LVŽS) erbjuder sig att återuppta det nationella avtalet om migration och befolkningspolitik. Almost perfect.
Även om politiker i mer än 10 år, säger att minskningen av emigration är nationella mål, har inga konkreta och effektiva lösningar på hur man kan uppnå det, är gjort gjorts. Yeah, what Tarvos said. Word order.
It feels like I'm correcting sentences at Livemocha again...
First of all, I think this is a little too advanced. Long sentences are OK, but many of them don't make sense.
Emigration är en utmaning som vi
[
För att uppnå produktivitet, uppmuntra företag investera i modern teknik. Isn't this basically what the last part in the previous sentence said? You could rephrase the whole thing to something like:
Vi behöver utländska investerare som kan investera och skapa konkurrenskraftiga jobb - inte bara lönemässigt, vilket händer i dag - men också beträffande arbetsproduktiviteten, för att uppmuntra företag att investera i modern teknik.
Samtidigt säger Dalia Grybauskaitė
Medan vi inte gör
Förändringar behöver vara snabba och effektiva. Perfect.
De behövs för alla,
Litauiska bondepartiet och de gröna (LVŽS) erbjuder sig att återuppta det nationella avtalet om migration och befolkningspolitik. Almost perfect.
Även om politiker i mer än 10 år
It feels like I'm correcting sentences at Livemocha again...
1 x
Leabhair/Greannáin léite as Gaeilge:
Ar an seastán oíche:Oileán an Órchiste
Duolingo - finished trees: sp/ga/de/fr/pt/it
Finnish with extra pain :
Llorg Blog - Wiki - Discord
Ar an seastán oíche:
Duolingo - finished trees: sp/ga/de/fr/pt/it
Finnish with extra pain :
Llorg Blog - Wiki - Discord
-
- Posts: 3
- Joined: Sun Apr 02, 2017 4:10 pm
- Languages: lithuanian english
Re: Can someone who speaks Swedish correct my text?
tarvos wrote:You'd be better off posting this kind of stuff on italki or lang-8, but I'll give it my best shot despite not being a native speaker.
Emigration är en utmaning som vi måste åtminstone kunna sluta (Vad menar du med sluta? Man kan inte sluta utmaningar. Man kan lösa problemer. Jag skulle nog snarare säga att vi måste överkomma eller ta hand om utmaningen). Vi behöver utländska investerare för att komma, investera och skapa konkurrenskraftiga jobb och inte tävla bara i lön av vad som händer i dag, men också i arbetsproduktiviteten. För att uppnå produktivitet, uppmuntra företag investera i modern teknik Den här meningen ska du utbredda för att den känns komplett. Det saknar en del.
Samtidigt säger Dalia Grybauskaitė : “Folk beslutar att emigrera på grund av olika skäl - skillnader i levnadsstandard, utbildningens kvalitet, korrupta byråkratiska störningar, socialt välbefinnande, och så vidare. Medan vi inte gör stora reformer, söker (bättre: kommer människor att söka) människor ett bättre liv utomlands. Förändringar behöver vara snabba och effektiva. De behövs för alla, samt (känns onaturligt - jag skulle snarare säga till och med) för dem som vill återvända.”
Litauiska bondepartiet och de gröna (LVŽS) erbjuder sig att återuppta det nationala samtalet om migration och befolkningspolitik. Även om politiker i mer än 10 år säger att minskningen av emigration är nationala mål (det här ser inte naturligt ut, jag skulle säga ar ett nationalt upmaning eller ett politiskt problem), har inga konkreta och effektiva lösningar på hur man kan uppnå det funnits. (Det är inte bara faktumet att lösningar är inte gjort, och jag skulle snarare säga utförats, men också att de inte än har funnits - vi vet ju inte vad de är. Dessutom behöver meningen vara byggd up på annat sätt, annars är den inte riktigt grammatiskt sett.)
Tack så mycket!
Men jag kan inte registrera sig "We are stopping new registrations. Please check our new service HiNative"
0 x
-
- Posts: 3
- Joined: Sun Apr 02, 2017 4:10 pm
- Languages: lithuanian english
Re: Can someone who speaks Swedish correct my text?
jeff_lindqvist wrote:Tarvos has already spotted quite a few things - thanks!
First of all, I think this is a little too advanced. Long sentences are OK, but many of them don't make sense.
Emigration är en utmaning som vimåste åtminstoneåtminstone måste kunnasluta. In sub-ordinate clauses adverbs like åtminstone etc. must come before the verb (måste);choice of words - sluta doesn't make sense, do you mean stoppa?
[Vi behöver utländska investerare för att komma]Vi behöver utländska investerare som kan investera och skapa konkurrenskraftiga jobb och intetävla bara i lön avvad somhänder i dag, men också i arbetsproduktiviteten. Anglicism - "we need X to come";added relative pronoun+verb;strange phrasing - I'd say something like lönemässigt;relative pronoun - vilket.
För att uppnå produktivitet, uppmuntra företag investera i modern teknik. Isn't this basically what the last part in the previous sentence said? You could rephrase the whole thing to something like:
Vi behöver utländska investerare som kan investera och skapa konkurrenskraftiga jobb - inte bara lönemässigt, vilket händer i dag - men också beträffande arbetsproduktiviteten, för att uppmuntra företag att investera i modern teknik.
Samtidigt säger Dalia Grybauskaitėsäger: “Folk beslutar att emigrera på grund av olika skäl - skillnader i levnadsstandard, utbildningens kvalitet, korrupta byråkratiska störningar, socialt välbefinnande, och så vidare. Almost correct.
Medan vi inte görintestora reformer, söker människorsökerett bättre liv utomlands. Word order - inte before the verb in this fronted subordinate clause;a post-poned example of V2 - verb in 2nd position: [1 Medan ...][2 söker]
Förändringar behöver vara snabba och effektiva. Perfect.
De behövs för alla,samtför dem som vill återvända. (till och med)/även
Litauiska bondepartiet och de gröna (LVŽS) erbjuder sig att återuppta det nationella avtalet om migration och befolkningspolitik. Almost perfect.
Även om politiker i mer än 10 år,säger att minskningen av emigration är nationella mål, har inga konkreta och effektiva lösningar på hur man kan uppnå det, är gjortgjorts. Yeah, what Tarvos said. Word order.
It feels like I'm correcting sentences at Livemocha again...
Thank you so much and for all explanations! I truly feel that I have learned more. I think I will try to write in shorter and simpler sentences
0 x
Return to “Practical Questions and Advice”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests