Week 24
Français
C'était la dernière semaine de mon apprentissage pour cette année. Demain je pars en vacances et pendant les prochaines deux semaines il n'y aura aucune activité linguistique. J'espère continuer mon programme ambitieux avec la même intensité, mais, avant tout cela, j'aimerais établir une liste de priorités qui sera basée sur mes résultats - présentés dans le post précedent. Cependant, ce ne sera forcément une liste des "NY resolutions" - je ne veux pas, quand même, tuer la spontanéité et créer des obligations excessives. Ce sera plutôt une liste de mes points faibles qui me servira pour me mieux orienter. Mais, laissons pour instant cette idée de coté et voyons ce que j'ai fait durant cette semaine...
J'ai passé quelques soirées devant la télé. Pour ceux qui aiment les documentaires, Arte (version française de cette chaine franco-allemande) pourrait être intéressant (ils ont souvent aussi des films, surtout français et allemands). Cette semaine, il y avait un documentaire sur l'art moderne (six épisodes de 45 min), Les aventuriers de l'art moderne; c'est très bien fait, avec beaucoup d'informations sur des artistes de la première moitié du XXème siècle. Pas vraiment un langage simple, surtout si vous ne connaissez déjà les bases de l'histoire de l'art, mais ça vaut la peine.
D’ailleurs, j'ai trouvé un blog sympa qui pourrait servir pour améliorer les connaissances de l'argot. Il s'appelle Boloss des belles lettres; l'idée est de raconter les œuvres littéraires classiques en utilisant le registre argotique. Malheureusement, je n'ai pas encore trouvé de temps pour lire ce blog, mais je l'utiliserai certainement l’année prochaine. Pour l'argot les dictionnaires classiques souvent ne suffisent pas, alors il faut utiliser des dictionnaires spécialisés. Par exemple, Bob - Dictionnaire d'argot, de français familier et de français populaire.
Italiano
Qualcuno qui (scusatemi di aver dimenticato il nome; spesso leggo il forum velocemente sul telefonino e non riesco sempre di rispondere, o magari, solo di dare un "mi piace") ha parlato del programma Alle otto della sera su Rai Radio 2. E’ una bella scoperta, mi è piaciuto molto il podcast.
Robierre’s French C2 log
- Robierre
- Green Belt
- Posts: 293
- Joined: Fri Jul 31, 2015 7:35 pm
- Languages: Speaking: Croatian (N)
Learning: French (C2), Polish (B1)
Using: English
On hold: German (B2), Italian (C1) - Language Log: viewtopic.php?t=941
- x 382
Re: Robierre’s French & Italian C1/2 journal
2 x
Si ce n'est toi, qui le fera? Si pas maintenant, quand sera-ce?
-
- Blue Belt
- Posts: 559
- Joined: Tue Aug 04, 2015 8:11 pm
- Location: Abingdon, UK
- Languages: Italian (N), English (N), French (poor, not studying), Japanese (studying, JLPT N3)
- x 609
Re: Robierre’s French & Italian C1/2 journal
1 x
新完全マスター N2聴解 | : | 新完全マスター N2読解 | : |
新完全マスター N2文法 | : | TY Comp. German | : |
- Robierre
- Green Belt
- Posts: 293
- Joined: Fri Jul 31, 2015 7:35 pm
- Languages: Speaking: Croatian (N)
Learning: French (C2), Polish (B1)
Using: English
On hold: German (B2), Italian (C1) - Language Log: viewtopic.php?t=941
- x 382
Re: Robierre’s French & Italian C1/2 journal
New Year, new projects
Since 2010 French and Italian are the only languages I was seriously trying to improve. English and German were on hold and I was hoping to bring them to the same C? level once I reach the point that can be qualified as "high fluency" with the other two languages. This point is not far away but still there is a lot of work to be done.
I never planned to start with a new language. Sometimes when I read lots of inspiring logs on this forum, I wonder how it would be to learn some new exotic language. It always sounded exciting but I was never brave enough to start with it.
However, things in life are changing and often (always?) we can't influence their development. I like this mystic side of life; can't we just accept that life has its plans for us and that some of these plans might be very exciting?
So, in March I am starting to learn Polish. Last time I was starting a new language I was 14 years old. In my middle 30's, it might be the right time for my first (foreign) Slavic language. I don't know any Polish word; I don't have any expectations and don't plan any additional activities, except the weekly courses. From time to time I might write here some impressions.
The rest of the my time I will devote to French and Italian.
French
High priorities:
1. Speaking (with native speakers)
2. Langue familière/argot (blogs, forums, series, films)
3. Films/TV (lower registers)
4. Extensive reading (novels)
5. Intensive reading (newspaper articles)
Medium priorities
1. Listening (podcasts)
2. Writing (posting here)
3. Pronunciation exercises
4. Grammar
Italian
High priorities
1. Extensive reading/reading+listening (novels)
2. Intensive reading (newspaper articles)
3. Films/TV
4. Speaking
Medium priorities
1. Listening (podcasts)
2. Dialects
3. Grammar
4. Writing (posting here)
Since 2010 French and Italian are the only languages I was seriously trying to improve. English and German were on hold and I was hoping to bring them to the same C? level once I reach the point that can be qualified as "high fluency" with the other two languages. This point is not far away but still there is a lot of work to be done.
I never planned to start with a new language. Sometimes when I read lots of inspiring logs on this forum, I wonder how it would be to learn some new exotic language. It always sounded exciting but I was never brave enough to start with it.
However, things in life are changing and often (always?) we can't influence their development. I like this mystic side of life; can't we just accept that life has its plans for us and that some of these plans might be very exciting?
So, in March I am starting to learn Polish. Last time I was starting a new language I was 14 years old. In my middle 30's, it might be the right time for my first (foreign) Slavic language. I don't know any Polish word; I don't have any expectations and don't plan any additional activities, except the weekly courses. From time to time I might write here some impressions.
The rest of the my time I will devote to French and Italian.
French
High priorities:
1. Speaking (with native speakers)
2. Langue familière/argot (blogs, forums, series, films)
3. Films/TV (lower registers)
4. Extensive reading (novels)
5. Intensive reading (newspaper articles)
Medium priorities
1. Listening (podcasts)
2. Writing (posting here)
3. Pronunciation exercises
4. Grammar
Italian
High priorities
1. Extensive reading/reading+listening (novels)
2. Intensive reading (newspaper articles)
3. Films/TV
4. Speaking
Medium priorities
1. Listening (podcasts)
2. Dialects
3. Grammar
4. Writing (posting here)
2 x
Si ce n'est toi, qui le fera? Si pas maintenant, quand sera-ce?
- Robierre
- Green Belt
- Posts: 293
- Joined: Fri Jul 31, 2015 7:35 pm
- Languages: Speaking: Croatian (N)
Learning: French (C2), Polish (B1)
Using: English
On hold: German (B2), Italian (C1) - Language Log: viewtopic.php?t=941
- x 382
Re: Robierre’s French & Italian C1/2 journal
Week 25
Italiano
Ho cominciato l'anno leggermente con un po' di ascolto dei podcast, qualche chat rilassante e un esercizio di scrittura.
Dopo aver trovato il podcast Alle otto della sera su Rai Radio 2, mi piace ascoltare qualche volta un paio di puntate (che sono abbastanza corte, circa 20 minuti ciascuna, però ogni argomento consisteda di 20 puntate). Questa settimana ascoltavo il ciclo dedicato al Napoleone (8/20 puntate). Ho imparato molte cose che non sapevo, soprattutto sulla storia militare, le battaglie ecc.
Per ora ho solo un language buddy con cui sto praticando l'italiano regolarmente, esclusivamente attraverso le reti sociali (chat). Tutti gli altri contati sono più rari; comunque ogni settimana c’è almeno una persona con cui posso scambiare qualche messaggio, chattare o (se capita) parlare in vivo. Questa settimana ho trovato un Italiano con cui potrei eventualmente organizzare uno scambio linguistico più regolare (italiano-croato) su skype. Non ho mai provato il language exchange vero e proprio - i miei incontri erano sempre classici, senza un fine determinato; perciò sono sempre un po' scettico quando si parla dei language tandems.
Per il mio corso settimanale (che finisce fine gennaio e non continuerà, visto che sono al ultimo livello) ho scritto un piccolo saggio (200 parole) sull'istruzione e i cambiamenti dei programmi scolastici. Questi compiti sono impegnativi ma aiutano; da solo probabilmente non mi metterei mai a scrivere una cosa del genere.
Français
Mon objectif principal pour cette année est d'améliorer ma langue parlée. C'est le segment de mon apprentissage le plus négligé. Pour résoudre ce problème j'ai besoin aussi d'une activité régulière; les connaissances/amitiés ne seront pas mal, mais, avant tout, j'ai besoin d'un tuteur avec lequel je pourrais communiquer d'une manière plus structuré (la conversation genre prof-élève). Hier j'ai envoyé un message à un professeur sur Italki - c'est déjà le premier pas. On verra comment ça va se développer.
J'ai lu une partie du livre (que je suis en train de lire) à voix haute. Cela m'aide de penser de ma prononciation et non pas seulement du texte. Le plus difficile dans cette exercice n'est pas la prononciation de mots individuels mais l'intonation et la prosodie; il faut savoir quels mots doivent être prononcés/lus ensemble et pas de prononcer chaque mot séparément. La lecture des livres accompagnée d'un livre-audio pourrait être utile.
Italiano
Ho cominciato l'anno leggermente con un po' di ascolto dei podcast, qualche chat rilassante e un esercizio di scrittura.
Dopo aver trovato il podcast Alle otto della sera su Rai Radio 2, mi piace ascoltare qualche volta un paio di puntate (che sono abbastanza corte, circa 20 minuti ciascuna, però ogni argomento consiste
Per ora ho solo un language buddy con cui sto praticando l'italiano regolarmente, esclusivamente attraverso le reti sociali (chat). Tutti gli altri contati sono più rari; comunque ogni settimana c’è almeno una persona con cui posso scambiare qualche messaggio, chattare o (se capita) parlare in vivo. Questa settimana ho trovato un Italiano con cui potrei eventualmente organizzare uno scambio linguistico più regolare (italiano-croato) su skype. Non ho mai provato il language exchange vero e proprio - i miei incontri erano sempre classici, senza un fine determinato; perciò sono sempre un po' scettico quando si parla dei language tandems.
Per il mio corso settimanale (che finisce fine gennaio e non continuerà, visto che sono al ultimo livello) ho scritto un piccolo saggio (200 parole) sull'istruzione e i cambiamenti dei programmi scolastici. Questi compiti sono impegnativi ma aiutano; da solo probabilmente non mi metterei mai a scrivere una cosa del genere.
Français
Mon objectif principal pour cette année est d'améliorer ma langue parlée. C'est le segment de mon apprentissage le plus négligé. Pour résoudre ce problème j'ai besoin aussi d'une activité régulière; les connaissances/amitiés ne seront pas mal, mais, avant tout, j'ai besoin d'un tuteur avec lequel je pourrais communiquer d'une manière plus structuré (la conversation genre prof-élève). Hier j'ai envoyé un message à un professeur sur Italki - c'est déjà le premier pas. On verra comment ça va se développer.
J'ai lu une partie du livre (que je suis en train de lire) à voix haute. Cela m'aide de penser de ma prononciation et non pas seulement du texte. Le plus difficile dans cette exercice n'est pas la prononciation de mots individuels mais l'intonation et la prosodie; il faut savoir quels mots doivent être prononcés/lus ensemble et pas de prononcer chaque mot séparément. La lecture des livres accompagnée d'un livre-audio pourrait être utile.
2 x
Si ce n'est toi, qui le fera? Si pas maintenant, quand sera-ce?
- Robierre
- Green Belt
- Posts: 293
- Joined: Fri Jul 31, 2015 7:35 pm
- Languages: Speaking: Croatian (N)
Learning: French (C2), Polish (B1)
Using: English
On hold: German (B2), Italian (C1) - Language Log: viewtopic.php?t=941
- x 382
Re: Robierre’s French & Italian C1/2 journal
Week 26
French
Grammar. This is my new grammar book:
I plan to use it occasionally when I find some free time; it would be great to read all 430 pages in next X months. The first 26 pages were very useful. "Un ouvrage de référence qui répond à toutes les questions qu'on peut se poser au quotidien sur le bon usage du français."
Finally finished reading of Stefan Zweig's Confusion des sentiments (130 pages). In addition, I invested cca 6 hours in listening of his autobiographic novel Le monde d'hier. If you're interested, you can find the audio book on You-tube. Both of them are great novels.
Local newspapers last weekend.
Italian
Finishing my language course with two exams in next two weeks. Instead of the classes I plan to continue my self-learning with the textbook Un giorno in Italia 2.
French
Grammar. This is my new grammar book:
I plan to use it occasionally when I find some free time; it would be great to read all 430 pages in next X months. The first 26 pages were very useful. "Un ouvrage de référence qui répond à toutes les questions qu'on peut se poser au quotidien sur le bon usage du français."
Finally finished reading of Stefan Zweig's Confusion des sentiments (130 pages). In addition, I invested cca 6 hours in listening of his autobiographic novel Le monde d'hier. If you're interested, you can find the audio book on You-tube. Both of them are great novels.
Local newspapers last weekend.
Italian
Finishing my language course with two exams in next two weeks. Instead of the classes I plan to continue my self-learning with the textbook Un giorno in Italia 2.
2 x
Si ce n'est toi, qui le fera? Si pas maintenant, quand sera-ce?
- Robierre
- Green Belt
- Posts: 293
- Joined: Fri Jul 31, 2015 7:35 pm
- Languages: Speaking: Croatian (N)
Learning: French (C2), Polish (B1)
Using: English
On hold: German (B2), Italian (C1) - Language Log: viewtopic.php?t=941
- x 382
Re: Robierre’s French & Italian C1/2 journal
Pronunciation exercise: reading text in Italian
https://soundcloud.com/user-678705917/voce-002-1
https://soundcloud.com/user-678705917/voce-002-1
2 x
Si ce n'est toi, qui le fera? Si pas maintenant, quand sera-ce?
- Robierre
- Green Belt
- Posts: 293
- Joined: Fri Jul 31, 2015 7:35 pm
- Languages: Speaking: Croatian (N)
Learning: French (C2), Polish (B1)
Using: English
On hold: German (B2), Italian (C1) - Language Log: viewtopic.php?t=941
- x 382
Re: Robierre’s French & Italian C1/2 journal
Week 27
Italiano
Oggi scriverò del mio esame finale che ho scritto questa settimana. Mi rimane ancora la parte orale che farò giovedì prossimo. Cosi finirà il mio corso settimanale che - formalmente - era al livello C2. In pratica, direi, però, che mi abbia portato verso un C1 solido con cui posso comunque essere molto contento. Questo sarà la base per il mio futuro studio individuale che mi dovrebbe lanciare verso un livello C assai avanzato.
Il test era abbastanza difficile; diciamo che mi sembrava proprio come me lo immaginassi un esame di questo livello. Ci ho messo tre ore e mezzo per finirlo. Infatti, consisteva da quattro parti: comprensione orale, comprensione scritta, grammatica e saggio scritto.
L'esercizio della comprensione orale comportava un brano tratto da un programma radiofonico (cca 5 min). L'argomento era su un episodio storico-politico della fine degli anni settanta; insomma, un ambiente che non conoscevo afato. Dunque, bisognava ascoltare con molta attenzione per capire di che cosa si tratta esattamente. Certo, il servizio non era fatto per uno che non aveva mai sentito di quell’avvenimento; era un programma diffuso sulla radio italiana, che si rivolgeva proprio agli italiani che conoscono molto bene la sua storia politica; quindi, i protagonisti (tre giornalisti) parlavano non per spiegare l'argomento, ma per approfondirlo e dare le sue analisi. La parte più facile era di dare il titolo al brano e di scegliere le parole usate (cinque frasi, ognuna con due scelte tra cui una e corretta). Più difficile, invece, erano le affermazioni (cinque o sei) per le quali bisognava scrivere se sono vere o false e spiegare, in tre righe, perché sono o non sono corrette.
La comprensione scritta era allo stesso livello di difficolta: un brano lunghissimo (almeno tre pagine, direi) sulle varie politiche europee, scritto in un modo molto ricercato, giornalistico, ma proprio di un giornalismo specializzato per questi argomenti (non era una notizia che normalmente troviamo nei giornali, era piuttosto un'analisi presentata da un politologo). Qui, di nuovo, bisognava scegliere un titolo, riassumere il testo e scegliere vero o falso per le affermazioni, spiegando la sua scelta. Le risposte non si trovavano esplicitamente scritte nell’articolo, ma bisognava trovarle dal contesto. Inoltre, c'erano da spiegare cinque espressioni idiomatiche; alcune di loro non avevo mai sentito, però cercavo di capire il significato dal contesto.
La grammatica era un po’ più facile. Si trattava di un brano in cui bisognava aggiungere i verbi, concordandoli in vari tempi (passato remoto, congiuntivo, vari tempi passati ecc.). Un altro, simile, con varie preposizioni. E, finalmente, un articolo che bisognava trasformare in modo impersonale.
Per quanto riguarda l'espressione scritta, ho scritto un saggio di 300 parole sull'importanza deglioggettivi obiettivi nella vita, proponendo che cosa si dovrebbe fare per meglio raggiungerli e dando il mio parere sull'affermazione: alla fine gli ostacoli e le difficoltà aumentano la nostra soddisfazione. Ebbene, alla fine devo dire che sono contento.
Français
Je suis en train d'écouter une conférence sur Le petit prince, un livre que j'aime beaucoup et que, contrairement que son épaisseur et les belles images peuvent suggérer, n'est pas du tout facile. Bien au contraire. En fait, la première fois que je l'ai lu (en Italien au niveau intermédiaire), j'ai tout mal compris. Après une deuxième relecture (en Italien déjà assez avancé) je me suis rendu compte qu'il s’agit d'un livre philosophique très complexe, mais au même temps magnifique.
Italiano
Oggi scriverò del mio esame finale che ho scritto questa settimana. Mi rimane ancora la parte orale che farò giovedì prossimo. Cosi finirà il mio corso settimanale che - formalmente - era al livello C2. In pratica, direi, però, che mi abbia portato verso un C1 solido con cui posso comunque essere molto contento. Questo sarà la base per il mio futuro studio individuale che mi dovrebbe lanciare verso un livello C assai avanzato.
Il test era abbastanza difficile; diciamo che mi sembrava proprio come me lo immaginassi un esame di questo livello. Ci ho messo tre ore e mezzo per finirlo. Infatti, consisteva da quattro parti: comprensione orale, comprensione scritta, grammatica e saggio scritto.
L'esercizio della comprensione orale comportava un brano tratto da un programma radiofonico (cca 5 min). L'argomento era su un episodio storico-politico della fine degli anni settanta; insomma, un ambiente che non conoscevo afato. Dunque, bisognava ascoltare con molta attenzione per capire di che cosa si tratta esattamente. Certo, il servizio non era fatto per uno che non aveva mai sentito di quell’avvenimento; era un programma diffuso sulla radio italiana, che si rivolgeva proprio agli italiani che conoscono molto bene la sua storia politica; quindi, i protagonisti (tre giornalisti) parlavano non per spiegare l'argomento, ma per approfondirlo e dare le sue analisi. La parte più facile era di dare il titolo al brano e di scegliere le parole usate (cinque frasi, ognuna con due scelte tra cui una e corretta). Più difficile, invece, erano le affermazioni (cinque o sei) per le quali bisognava scrivere se sono vere o false e spiegare, in tre righe, perché sono o non sono corrette.
La comprensione scritta era allo stesso livello di difficolta: un brano lunghissimo (almeno tre pagine, direi) sulle varie politiche europee, scritto in un modo molto ricercato, giornalistico, ma proprio di un giornalismo specializzato per questi argomenti (non era una notizia che normalmente troviamo nei giornali, era piuttosto un'analisi presentata da un politologo). Qui, di nuovo, bisognava scegliere un titolo, riassumere il testo e scegliere vero o falso per le affermazioni, spiegando la sua scelta. Le risposte non si trovavano esplicitamente scritte nell’articolo, ma bisognava trovarle dal contesto. Inoltre, c'erano da spiegare cinque espressioni idiomatiche; alcune di loro non avevo mai sentito, però cercavo di capire il significato dal contesto.
La grammatica era un po’ più facile. Si trattava di un brano in cui bisognava aggiungere i verbi, concordandoli in vari tempi (passato remoto, congiuntivo, vari tempi passati ecc.). Un altro, simile, con varie preposizioni. E, finalmente, un articolo che bisognava trasformare in modo impersonale.
Per quanto riguarda l'espressione scritta, ho scritto un saggio di 300 parole sull'importanza degli
Français
Je suis en train d'écouter une conférence sur Le petit prince, un livre que j'aime beaucoup et que, contrairement que son épaisseur et les belles images peuvent suggérer, n'est pas du tout facile. Bien au contraire. En fait, la première fois que je l'ai lu (en Italien au niveau intermédiaire), j'ai tout mal compris. Après une deuxième relecture (en Italien déjà assez avancé) je me suis rendu compte qu'il s’agit d'un livre philosophique très complexe, mais au même temps magnifique.
6 x
Si ce n'est toi, qui le fera? Si pas maintenant, quand sera-ce?
- reineke
- Black Belt - 3rd Dan
- Posts: 3570
- Joined: Wed Jan 06, 2016 7:34 pm
- Languages: Fox (C4)
- Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=6979
- x 6554
Re: Robierre’s French & Italian C1/2 journal
---
Last edited by reineke on Sun Dec 29, 2019 12:02 am, edited 1 time in total.
1 x
- Robierre
- Green Belt
- Posts: 293
- Joined: Fri Jul 31, 2015 7:35 pm
- Languages: Speaking: Croatian (N)
Learning: French (C2), Polish (B1)
Using: English
On hold: German (B2), Italian (C1) - Language Log: viewtopic.php?t=941
- x 382
Re: Robierre’s French & Italian C1/2 journal
reineke wrote:Medvjed Brundo dalje uzbrdo migolji...
Uz gusle vam pjevam u tom novom epu
O medvjeđoj šapi, o lijinu repu.
reineke, do you speak Croatian?
0 x
Si ce n'est toi, qui le fera? Si pas maintenant, quand sera-ce?
- reineke
- Black Belt - 3rd Dan
- Posts: 3570
- Joined: Wed Jan 06, 2016 7:34 pm
- Languages: Fox (C4)
- Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=6979
- x 6554
Re: Robierre’s French & Italian C1/2 journal
---
Last edited by reineke on Sun Dec 29, 2019 12:01 am, edited 1 time in total.
0 x
Who is online
Users browsing this forum: Bigbri5050, garyb, Mariotkd and 2 guests