Haha, they kinda have this feeling of 'after' (well, not похищение). по- has many meanings and another one is just completenessCaromarlyse wrote:Radioclare wrote: learned some new words: алый (scarlet), выкуп (ransom), похищение (kidnapping)
I didn't know that, but knew похмелье (hangover) and похороны (funeral). It made me think that пох- indicates something is bad. Having looked on Wiktionary, there appears to be no etymological basis to this supposition, but having also looked in a paper dictionary for words starting with this combination, a large proportion of them are indeed negative.
пох is also a short/"polite" form of похуй
поминки also has this "afterwards" meaning. to drink in honour of someone dead is to поминать/помянуть. (wiktionary says it also means to pray for them or just commemorate them but I'm not sure I've ever come across these meanings)
these are related to more neutral words like упоминать, вспоминать, and less obviously to память, помнить and a bunch of words in other languages including meinen and mniti.
also more distantly related to 'mention'
it doesn't seem like поминки is the same as wake, it's only the meal after the funeral. at least you get to eat pancakes on масленица they've been retconned as the symbol of the sun but really they're a symbol of death
my Polish great-great-grandma wanted people to dance at her funeral well technically at the поминки I guess - in more casual speech похороны includes поминки but not vice versa. the difference is rarely important, like if someone chooses to attend one and not the other.
the funeral generally takes place at least three days after someone died, and there may be additional поминки at the 9 days and especially 40 days mark. there are probably more words for these but I can't even remember them.
not a fan of the expression but похоронить or похороны is also used in a positive sense among fooball fans again, to mean the opponent is finished.
anyway, while the пох- words are mostly a coincidence, similar words do interact, so maybe they've ehhh... kept one another alive
this also feels like a good occasion to mention that in contemporary Russian culture an outdated or unfunny joke is баян, after the sexist short joke "хоронили тёщу - два баяна порвали". баян is a musical instrument so it's implied it was broken during happy celebrations
you can see it spelled as боян, not related to the Slavic name
wiki reminded me that it can also mean outdated/unhelpful information.