copying some LWT functionality into Jorkens

All about language programs, courses, websites and other learning resources
mcthulhu
Orange Belt
Posts: 228
Joined: Sun Feb 26, 2017 4:01 pm
Languages: English (native); strong reading skills - Russian, Spanish, French, Italian, German, Serbo-Croatian, Macedonian, Bulgarian, Slovene, Farsi; fair reading skills - Polish, Czech, Dutch, Esperanto, Portuguese; beginner/rusty - Swedish, Norwegian, Danish
x 590

copying some LWT functionality into Jorkens

Postby mcthulhu » Sat Feb 20, 2021 3:15 am

I've been thinking about adding some Learning With Texts (LWT) features into Jorkens, my own assisted reading tool, though I'm not sure how soon I would get to this. Specifically, I was looking at adding the colorized learning status indications for individual words, at least to start with. This seems like it would be reasonably easy to do - add context (right-click) menu options for different statuses, save them in the database, and add markup to the displayed text according to the different statuses. I would copy LWT's CSS rules verbatim, for that matter, so the colorized text should look the same. I'm kind of wondering, though, whether people actually use all those different statuses; it seems like overkill, though I guess it wouldn't hurt to have them in place.

This would definitely need to be optional; I'd probably add a Jorkens preference to turn "LWT mode" on.

I'd probably also want to add an option to import LWT databases with the associated word statuses and definitions, so potential users of this feature wouldn't have to start over.

I'm not sure at this point how much else I'd want to copy, since Jorkens is already using its own local and online dictionaries, but this might be a start.
1 x

User avatar
rdearman
Site Admin
Posts: 7260
Joined: Thu May 14, 2015 4:18 pm
Location: United Kingdom
Languages: English (N)
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1836
x 23317
Contact:

Re: copying some LWT functionality into Jorkens

Postby rdearman » Sat Feb 20, 2021 11:15 am

Personally I only ever used the first, middle and last status. E.g. I don't know it, I sorta know it, I know it. I could have just had traffic lights, Red, Amber, Green.
2 x
: 26 / 150 Read 150 books in 2024

My YouTube Channel
The Autodidactic Podcast
My Author's Newsletter

I post on this forum with mobile devices, so excuse short msgs and typos.

Stefan
Green Belt
Posts: 379
Joined: Sun Dec 20, 2015 9:59 pm
Location: Sweden
Languages: -
x 920
Contact:

Re: copying some LWT functionality into Jorkens

Postby Stefan » Sat Feb 20, 2021 3:10 pm

mcthulhu wrote:I'm kind of wondering, though, whether people actually use all those different statuses; it seems like overkill, though I guess it wouldn't hurt to have them in place.

I only used the three standard colours:

Blue - new words that are not translated yet.
Red - words I've added a translation for but don't know fluently.
Green - words I know well.

Image
0 x

User avatar
MorkTheFiddle
Black Belt - 2nd Dan
Posts: 2141
Joined: Sat Jul 18, 2015 8:59 pm
Location: North Texas USA
Languages: English (N). Read (only) French and Spanish. Studying Ancient Greek. Studying a bit of Latin. Once studied Old Norse. Dabbled in Catalan, Provençal and Italian.
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 11#p133911
x 4886

Re: copying some LWT functionality into Jorkens

Postby MorkTheFiddle » Sat Feb 20, 2021 7:30 pm

mcthulhu wrote:I've been thinking about adding some Learning With Texts (LWT) features into Jorkens, my own assisted reading tool, though I'm not sure how soon I would get to this. Specifically, I was looking at adding the colorized learning status indications for individual words, at least to start with. This seems like it would be reasonably easy to do - add context (right-click) menu options for different statuses, save them in the database, and add markup to the displayed text according to the different statuses. I would copy LWT's CSS rules verbatim, for that matter, so the colorized text should look the same. I'm kind of wondering, though, whether people actually use all those different statuses; it seems like overkill, though I guess it wouldn't hurt to have them in place.
Sometimes it's overkill, other times it's underkill. The Spanish word, say, cerveza. Either I know it or I don't. But another Spanish word, mar, I know it means sea or ocean, but I can't remember if it is feminine or masculine. As it happens, it can be either, so do I put that in the definition and not show it as known until I know both the meaning and the gender? What about words of many meanings. In Ancient Greek, for example, the word λόγος (logos) has so many different meanings that they cover two or more pages. Do I wait until I know all the meanings before I mark it as known? Are the five subcategories of known enough to cover all the possibilities?
I've been using LWT for about ten years now, and Lingq before that. I treat the categories of "known" with a grain of salt. Category 3, for example, is reserved for expressions of two or more words. Category 4 is used for words I almost know but not quite, but also for compound words (in ancient Greek) whose two or more parts I know but whose meaning as a compound I do not.
For these reasons, I would like to see more categories, but, not really. It would become too complicated, I'm afraid.
0 x
Many things which are false are transmitted from book to book, and gain credit in the world. -- attributed to Samuel Johnson

User avatar
devilyoudont
Blue Belt
Posts: 571
Joined: Tue Jun 26, 2018 1:34 am
Location: Philadelphia
Languages: EN (N), EO (C), JA (B), ES (A)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=16424
x 1829
Contact:

Re: copying some LWT functionality into Jorkens

Postby devilyoudont » Sat Feb 20, 2021 7:53 pm

When I use these kinds of tools, I have a pass/fail check when I read an unknown word. If I fail, I put it at unknown. When I see the word again, I try to guess it's meaning and reading before looking at the dictionary. If I got it right, I slide it one down the difficulty ranking regardless of how easy or difficult it was for me. When a word has any highlight, I check the dictionary to be sure every time. When I get it wrong, even slightly, I reset it to unknown. When the word no longer has a highlight, I only check the dictionary if I feel unsure.
1 x


Return to “Language Programs and Resources”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests