Hello everyone. I’m finally trying to relearn Italian after years of a hiatus! (Haven’t spoken since high school). One thing I’m confused about right now is the word “seafood”.
Where I live (NYS) everyone uses “seafood” as an umbrella term that includes all true fish (finned-fish) used as food as well as all shellfish (inkfish, crustaceans, sea mollusks) used as food.
For years I was under the impression “frutti di mare” was the Italian equivalent of “seafood” but I recently heard “frutti di mare” actually is the equivalent of “shellfish”?!? — and thus excludes “fish/pesce” from the definition.
Can someone confirm the accuracy of this notion, it made me very confused?
Does another term/phrase serve as the umbrella term for
both? I am looking for the most simple but polite way of saying “We can eat seafood but no meat” to a server.
What is the most proper way of saying “seafood” in Italian?
-
- Posts: 1
- Joined: Sun Jan 24, 2021 4:30 pm
- Languages: English (N), Italian (beginner)
- x 1
-
- Posts: 1
- Joined: Mon Jan 25, 2021 8:09 am
- Languages: Italian (N), English (C1), Spanish (C1), German (Beginner)
- x 2
Re: What is the most proper way of saying “seafood” in Italian?
Hi!
I'm Chiara and I'm italian.
With the word 'frutti di mare' we mean shellfish (clams, mussels, etc.) and the umbrella word that you are looking for is easily just 'fish'
'We can eat seafood but no meat' can be translated literally as: 'Noi mangiamo pesce ma la carne no'.
There are many ways you can put this phrase down politely in italian, to a waiter/server I would say 'Noi non mangiamo carne, ma il pesce si', this way you put the stress on the part about NOT eating meat, which is the most important information if you do not want any surprise in your dish.
I hope this is helpful.
I'd like to improve my english by finding someone to talk to from time to time, would you be interested? I'm totally down to help you with italian if you want to!
Ciao!
I'm Chiara and I'm italian.
With the word 'frutti di mare' we mean shellfish (clams, mussels, etc.) and the umbrella word that you are looking for is easily just 'fish'
'We can eat seafood but no meat' can be translated literally as: 'Noi mangiamo pesce ma la carne no'.
There are many ways you can put this phrase down politely in italian, to a waiter/server I would say 'Noi non mangiamo carne, ma il pesce si', this way you put the stress on the part about NOT eating meat, which is the most important information if you do not want any surprise in your dish.
I hope this is helpful.
I'd like to improve my english by finding someone to talk to from time to time, would you be interested? I'm totally down to help you with italian if you want to!
Ciao!
2 x
- Iversen
- Black Belt - 4th Dan
- Posts: 4787
- Joined: Sun Jul 19, 2015 7:36 pm
- Location: Denmark
- Languages: Monolingual travels in Danish, English, German, Dutch, Swedish, French, Portuguese, Spanish, Catalan, Italian, Romanian and (part time) Esperanto
Ahem, not yet: Norwegian, Afrikaans, Platt, Scots, Russian, Serbian, Bulgarian, Albanian, Greek, Latin, Irish, Indonesian and a few more... - Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1027
- x 15051
Re: What is the most proper way of saying “seafood” in Italian?
I would be surprised if I ordered "pesce" in Italy and found a lobster in front of me.
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
1 x
-
- x 7661
Re: What is the most proper way of saying “seafood” in Italian?
"Pesce" is the umbrella term. It might seem weird as it literally translates to "fish" but, you know, languages can be weird.
But you would never order "pesce". That's like ordering "meat" or "a drink" or "vegetables".
Iversen wrote:I would be surprised if I ordered "pesce" in Italy and found a lobster in front of me.
But you would never order "pesce". That's like ordering "meat" or "a drink" or "vegetables".
1 x
Return to “Practical Questions and Advice”
Who is online
Users browsing this forum: philomath and 2 guests