Islandhoppers

An area with study groups for various languages. Group members help each other, share resources and experience. Study groups are permanent but the members rotate and change.
User avatar
Maiwenn
Orange Belt
Posts: 243
Joined: Mon Jan 25, 2016 11:26 am
Location: Grand Est, France
Languages: English (N) & French
focusing on: MSA & Moroccan Arabic
backburner: German
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=7321
x 777

Re: Islandhoppers

Postby Maiwenn » Tue Jan 23, 2018 6:05 pm

tiia wrote:
Maiwenn wrote:Respektieren moderne Menschen die Natur genug?
(German)

Would you like to receive corrections for this text?


Absolutely! :) I always appreciate corrections. (And I suspect that text needs many. ;) )
0 x
SC reading: 3819 / 10000 AR
SC reading: 3334 / 5000 FR
SC reading: 65 / 2500 DE :?

Corrections are always welcome. :)

User avatar
LunaMoonsilver
Green Belt
Posts: 379
Joined: Mon Jan 04, 2016 6:09 pm
Location: Nottinghamshire, UK
Languages: English (N), German (C1), Mandarin Chinese (B1), Spanish (A2), Polish (A0)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=17648
x 1345
Contact:

Re: Islandhoppers

Postby LunaMoonsilver » Tue Jan 23, 2018 11:25 pm

languist wrote:Advanced:
Do you think modern people respect nature enough? Discuss the attitude in your area, or the problems facing the environment globally.


Had a go at this in German! (Should probably try Spanish, but oh well...) Might have gone off-topic, but this was fun! :D (note: corrections always welcome <3)

Denkst du, dass moderne Leute die Natur genug respektieren?

Nein, nicht genug. Wir versuchen jetzt, mehr als vorher, die Umwelt zu schützen, aber ich glaube, dass das nur so ist, weil wir jetzt wissen, was wir zum Natur gemacht haben. Zum Beispiel, mit der industrieller Revolution kam auch die Luftverschmutzung, und das führte zu großen Problemen in vielen Städten (besonders London—siehe ‚Pea Soup Fog‘). Wir können aber auch sehen, im Laufe der Zeit, dass die Leute immer mehr Kenntnis von dieser Art von Problemen bekamen; wir nehmen wieder dieses Beispiel der Luftverschmutzung. In 1952, London bekam die schlimmste Smogglocke aller Zeiten. Diese war die Folge schlechte Luftverschmutzung, kaltes Wetter und ein Hochdruckgebiet und verursacht die Tode von etwa 12.000 Leute. Dies führte aber dazu, dass ‚The Clean Air Act‘ im 1956 verabschiedet wurde—also, die Luftverschmutzung wurde etwas im Ernst genommen.

No, not enough. We try more now to protect the environment than we did before, but I think that that's only because we now know what we've done to nature. For example, air pollution came along with the Industrial Revolution and that led to big problems in many cities (particularly London—see 'Pea Soup Fog'). However, we can also see over time that people have gotten more and more understanding of these kinds of problems; we can take this example of air pollution. In 1952, London had the worst smog cloud of all time. This was a consequence of air pollution, cold weather, and an anticyclone and caused the deaths of around 12,000 people. However, this led to the passage of 'The Clean Air Act' in 1956—so air pollution was being taken somewhat seriously.

Jetzt tun wir mehr, aber wir müssen noch mehr tun. Es ist möglich, z. B. wegwerfbare Kaffeetassen zu recyceln, aber schwierig, weil wenn wir ein bissel Kaffee darin verlassen, und die Tasse dann wegwerfen, verseucht der Kaffee den anderen Tassen da drin. Wir können individuell arbeiten, die Welt zu verbessern—und dadurch die Natur schützen—aber solange Firma und Regierungen unsere Bemühungen nicht unterstützen, wird es immer ein harter Kampf sein.

Now we do more, but we have to do more still. It is possible, for example, to recycle disposable coffee cups, but difficult because if we leave a little coffee inside and then throw the cup away, the coffee contaminates the other cups in there. We can work individually to improve the world—and through that, protect nature—but as long as companies and governments do not support our efforts, it will always be an uphill battle.

\o/ will try another language with the next set of prompts! (Thanks for the vocab suggestions, too, languist; I'm gonna use those for my beginner languages!)
5 x
pronouns: she/her

: 31 / 365 365-Day Language Challenge; de, zh, es

User avatar
tiia
Blue Belt
Posts: 735
Joined: Tue Mar 15, 2016 11:52 pm
Location: Finland
Languages: German (N), English (?), Finnish (C1), Spanish (B2??), Swedish (B2)
Language Log: viewtopic.php?t=2374
x 1997

Re: Islandhoppers

Postby tiia » Thu Jan 25, 2018 12:33 pm

I used the following color codes for the correction:
text added
text added, but not compulsory
[comment]
**** - comment below


Maiwenn wrote:Respektieren moderne Menschen die Natur genug?
(German)
Es gibt mehr und mehr Menschen, denen die sich um die Umwelt kümmern. Unter meinen Freunden gibt es viele, die einen einem „Zero Waste“ Leben* machen nachgehen. Der Das „Zero Waste“ Leben ist einen ein Leben ohne Müll und Verschwendung. Sie versuchen, ihren Konsum zu reduzieren. Sie vermeiden Sachen mit viel Verpackung. In meiner Region, [no comma] gibt es am Mindestens mindestens drei „unverpackt“ Läden. In diesen Läden kann man trockenen trockene Lebensmitten Lebensmittel von Massengütern** kaufen. Jeder bringt seinen eigenen Behälter mit. Bevor der Behälter gefüllt wird, wiegt der Laden ihn. Also Das erlaubt es der dem Laden zu wissen, wie viel von dem Produkt der Kunde genommen hat.


Nur unser unseren Abfall zu reduzieren, ist jedoch nicht genug. Man kann z.B. Kokosnussöl in diesen Läden kaufen, aber wovon woher kommt das Öl? Die Wirkung von seinem Versand ist vielleicht schlimmer als die Wirkung von einem Produkt mit eine einer Verpackung. Es ist noch besser***, etwas von seiner aus der Region zu kaufen. Viele Menschen haben gute Sinnen. Absichten.**** Sie kaufen biologisch Bio-Produkte*****, aber [sie] vergessen, dass ihr Kaffee von weiter Land weit her verschifft war wurde. Bei der Wahl/Auswahl zwischen biologische Bio-Äpfeln aus Spanien und Äpfeln aus vom Nachbarn, es ist es besser die lokale lokalen Äpfel zu wählen.

Die Gesellschaft beginnt, auf ihre Auswirkungen auf die Umwelt zu achten. Wir verstehen, dass unsere Handlungen Konsequenzen haben. Leider verstehen wir nicht immer, wie wir unsere täglichen Gewohnheiten verbessern können. Viele Leute kaufen Bio-Lebensmittel für den Umweltschutz, aber sie kaufen auch jedes Jahr neue Handys. Wir brauchen große Veränderungen von Seiten der Regierungen und der****** Unternehmen.


* "Zero Waste" Leben.
1. Das Leben is neutrum.
2. a "Zero Waste" lifestyle should be better translated as "Zero Waste" Lifestyle. (Yes exactly as in English, just with capitals.) Lifestyle would be masculinum, so "der Lifestyle". There are also possibilities to use "die 'Zero Waste'-Bewegung", but then you would have to completely rewrite that sentence.


** "von Massengütern".
1. You tried to translate "in bulk" here, right? That would be more like "in großen/größeren Mengen". But I think the amount of food some people buy in these stores are not that much to quantify as "in größeren Mengen". But maybe that's just me who had seen the amounts a friend bought in such a shop. It seemed to me to be also a nice option to buy small amounts of something.
2. Did you know that one can also buy liquids such as shampoo, oil, vinegar or milk in such stores?

*** "Es ist noch besser,..." I would prefer "Noch besser ist es,..", because there's a different stress. The first one may be understood as "It's at least better", depending on the context. Sorting it the other way, the double meaning disappears.

**** "good intentions" are "gute Absichten". There is also the expression "Sie haben (nur) gutes im Sinn" (etwas im Sinn haben), which would mean the same. If you say "Sie haben gute Sinne" (not Sinnen), the meaning is "They have good senses", so they can hear, smell or see pretty well.

***** "biologisch". You have different options to express "organic products":
1. Produkte aus biologischem Anbau/ ökologischer Landwirtschaft etc.
2. biologisch angebaute Produkte.
3. Bio-Produkte.
Variants with "Anbau" or "angebaut" sound odd when referring to animal products. We mostly prefer the "Bio-" variant, because it's super short and easy to use. One can use "Bio" also without any following noun, like "Sie kaufen Bio" (Be aware the Bio acts as a noun.) but I think it usually sounds better with a noun following.

****** 1. The second "der" can be left out if you want to express that the government and the companies are on one side. But if you want to express that each of them has one position on their own, then you'll have to add the article again.
2. Instead of "von Seiten der" you can also use "seitens der"
Last edited by tiia on Thu Jan 25, 2018 2:49 pm, edited 1 time in total.
3 x
Corrections for entries written in Finnish, Spanish or Swedish are welcome.
Project 30+X: 25 / 30

User avatar
Maiwenn
Orange Belt
Posts: 243
Joined: Mon Jan 25, 2016 11:26 am
Location: Grand Est, France
Languages: English (N) & French
focusing on: MSA & Moroccan Arabic
backburner: German
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=7321
x 777

Re: Islandhoppers

Postby Maiwenn » Thu Jan 25, 2018 1:02 pm

Thank you thank you thank you so much, tiia! :) This is all incredibly helpful.

tiia wrote: 2. Did you know that one can also buy liquids such as shampoo, oil, vinegar or milk in such stores?


Haha yes. ;) I got a bit lazy in my description.

With "in bulk" I got mixed up in English. In bulk is generally for when you're buying large quantities of things, but (from what I can tell) today has also been extended to buying things from packaging-less bulk bins. I'm no longer sure if this is actually correct in English. I think it is, at least in Zero Waste circles, given their wide use of the "bulk" term. In any case, I should have looked at more German sources to figure out how they would say it rather than trying to translate directly from English.
1 x
SC reading: 3819 / 10000 AR
SC reading: 3334 / 5000 FR
SC reading: 65 / 2500 DE :?

Corrections are always welcome. :)

User avatar
Brun Ugle
Black Belt - 2nd Dan
Posts: 2273
Joined: Mon Jul 27, 2015 12:48 pm
Location: Steinkjer, Norway
Languages: English (N), Norwegian (~C1/C2), Spanish (B1/B2), German (A2/B1?), Japanese (very rusty)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=11484
x 5821
Contact:

Re: Islandhoppers

Postby Brun Ugle » Thu Jan 25, 2018 1:28 pm

Maiwenn wrote:Thank you thank you thank you so much, tiia! :) This is all incredibly helpful.

tiia wrote: 2. Did you know that one can also buy liquids such as shampoo, oil, vinegar or milk in such stores?


Haha yes. ;) I got a bit lazy in my description.

With "in bulk" I got mixed up in English. In bulk is generally for when you're buying large quantities of things, but (from what I can tell) today has also been extended to buying things from packaging-less bulk bins. I'm no longer sure if this is actually correct in English. I think it is, at least in Zero Waste circles, given their wide use of the "bulk" term. In any case, I should have looked at more German sources to figure out how they would say it rather than trying to translate directly from English.

Another way to express it in English would be “loose weight.” That doesn’t imply any particular amount, just that the goods are loose in bins and you buy them by weight.

And tiia, your correction was brilliant and very thorough.
2 x

User avatar
tiia
Blue Belt
Posts: 735
Joined: Tue Mar 15, 2016 11:52 pm
Location: Finland
Languages: German (N), English (?), Finnish (C1), Spanish (B2??), Swedish (B2)
Language Log: viewtopic.php?t=2374
x 1997

Re: Islandhoppers

Postby tiia » Thu Jan 25, 2018 2:48 pm

Brun Ugle wrote:
Maiwenn wrote:Thank you thank you thank you so much, tiia! :) This is all incredibly helpful.

tiia wrote: 2. Did you know that one can also buy liquids such as shampoo, oil, vinegar or milk in such stores?


Haha yes. ;) I got a bit lazy in my description.

With "in bulk" I got mixed up in English. In bulk is generally for when you're buying large quantities of things, but (from what I can tell) today has also been extended to buying things from packaging-less bulk bins. I'm no longer sure if this is actually correct in English. I think it is, at least in Zero Waste circles, given their wide use of the "bulk" term. In any case, I should have looked at more German sources to figure out how they would say it rather than trying to translate directly from English.

Another way to express it in English would be “loose weight.” That doesn’t imply any particular amount, just that the goods are loose in bins and you buy them by weight.

And tiia, your correction was brilliant and very thorough.


Yeah I wasn't familiar with that word and when I looked it up I found both translations. And I wasn't sure which one was meant. However, the "Massengüter" sounded a bit more like the amount to me.

So maybe the sentence could go like "In diesen Läden kann man trockene Lebensmittel lose/ohne Verpackung/unverpackt kaufen." The words lose or unverpackt(e) could be also used as adjectives instead of adverbs.

I tried to keep the correction as close to the original text as possible. Personally I would express a few things differently, but then you wouldn't receive a correction for your own mistakes, which would be less helpful. In general the text is pretty good. At first I thought, "oh that's a text, which is nice to correct," but when doing the correction it looked kinda confusing with oll those BBCodes.
Maybe you could try to get a bit further from English to make everything sound even more natural and fluent. I mean, English translations are great, when you don't know what someone wanted to express, but they also hinder you writing freely. And your level seems to be advanced enough to do so.
2 x
Corrections for entries written in Finnish, Spanish or Swedish are welcome.
Project 30+X: 25 / 30

User avatar
Maiwenn
Orange Belt
Posts: 243
Joined: Mon Jan 25, 2016 11:26 am
Location: Grand Est, France
Languages: English (N) & French
focusing on: MSA & Moroccan Arabic
backburner: German
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=7321
x 777

Re: Islandhoppers

Postby Maiwenn » Thu Jan 25, 2018 4:41 pm

tiia wrote:Maybe you could try to get a bit further from English to make everything sound even more natural and fluent. I mean, English translations are great, when you don't know what someone wanted to express, but they also hinder you writing freely.


You are absolutely right! That is what I will do. I'm so glad that languist set up this group. It has forced/will force me to talk and write about new topics. Next prompt, I will make myself do a vocabulary search before beginning in order to avoid English thinking when writing in other languages. Perhaps I will even go all out and do an outline before starting. :lol:

Thank you again for all the corrections. They were so thorough and helpful!
1 x
SC reading: 3819 / 10000 AR
SC reading: 3334 / 5000 FR
SC reading: 65 / 2500 DE :?

Corrections are always welcome. :)

Spoonary
Blue Belt
Posts: 876
Joined: Mon Jul 20, 2015 3:45 pm
Location: England
Languages: English (N)
Español (Adv), Italiano (Int), Esperanto (I try)
x 1656

Re: Islandhoppers

Postby Spoonary » Sat Jan 27, 2018 3:56 pm

Hi all! I've finally found half an hour of free time to write something about nature, as promissed. Please find below my intermediate text about the Cíes islands in Italian.

Two things: Sorry there isn't an English translation, and the photos are obviously not mine.

Intermediate: Describe a memorable experience you had in nature

Io vorrei raccontarvi un po’ sulla mia esperienza sulle Isole Cíes, un arcipelago bellissimo all’ovest dalla costa galiziana (in Spagna). Ho visitato queste isole due volte, entrambe quando abitavo a Santiago de Compostela nel 2014. A dir la verità, ho visto soltanto una delle isole ma ero così impressionata la prima volta che ci sono andata, che non potevo farne a meno di farci un’altra gita prima di tornare in Inghilterra. :P

Dovete pensare che nella Galizia, piove moltissimo. Inoltre, la sua è una specie di pioggia della quale non c’è scampo. Nonostante tu abbia preso il tuo fidato ombrello prima di uscire di casa, già a due passi dalla porta, starai bagnato fino alla pelle lo stesso. Perciò, diciamo che quando vivevo in Spagna mi ero abituata a vedere dei cieli grigi quanto quelli sotto i quali abito adesso (nel Regno Unito). Quindi potrete sicuramente capire la mia sorpresa quando, pur rimanendo in Galizia, ho visto una spiaggia così.

Image

Vi giuro, pensavo di essere arrivata alle Bahamas o simile :lol:. Ma mica siamo rimasti sulla spiaggia a prendere il sole. Sulle isole Cíes, ci sono vari sentieri da seguire quindi, se ti va di camminare un po’, potrai raggiungere le parti più alti delle isole e vedere delle viste spettacolari. Ci sono anche tante formazioni rocciose da vedere, come questa sulla quale si può salire.

Image

Non posso fare altro che consigliare una gita sulle Isole Cíes a tutti che si incontrino in quella parte del mondo. Valgono davvero la pena. :)
4 x

User avatar
tiia
Blue Belt
Posts: 735
Joined: Tue Mar 15, 2016 11:52 pm
Location: Finland
Languages: German (N), English (?), Finnish (C1), Spanish (B2??), Swedish (B2)
Language Log: viewtopic.php?t=2374
x 1997

Re: Islandhoppers

Postby tiia » Fri Feb 02, 2018 2:29 pm

It's already two weeks since we got this topic. Are we getting a new one this week? Or is there still someone in the process of writing about nature?
3 x
Corrections for entries written in Finnish, Spanish or Swedish are welcome.
Project 30+X: 25 / 30

languist
Orange Belt
Posts: 164
Joined: Tue Jan 09, 2018 8:55 pm
Languages: English (N)
Learning: Mostly, how to procrastinate + French, Spanish, Darija, Russian, Slovak, Circassian, Greek
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=7523
x 368

Re: Islandhoppers

Postby languist » Tue Feb 06, 2018 12:56 pm

tiia wrote:It's already two weeks since we got this topic. Are we getting a new one this week? Or is there still someone in the process of writing about nature?


I’m so sorry, I was in the process of moving, and now have moved but we don’t have WiFi yet, so using this forum has been a struggle. Sorry for the delay, I promise I haven’t forgotten about our little study group! I should be visiting a WiFi-sharing friend tomorrow so I can write a longer post on my laptop then. Forgive me!
5 x


Return to “Study Groups”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests