Polish group

An area with study groups for various languages. Group members help each other, share resources and experience. Study groups are permanent but the members rotate and change.
White Belt
Posts: 40
Joined: Wed Jan 03, 2018 5:05 pm
Languages: German (N), English, French, Italian, Spanish (a bit), Catalan (a bit), Polish (learning), Slovak (a bit)
x 50

Re: Polish group

Postby aquarius » Wed Apr 10, 2019 9:25 pm

A good idea, a thread for all folks interested in the Polish language.

I picked up new words and they range from words that register as strictly Polish (like moczymorda, kochanie, chować, czołg, chwila), Polish with weak lookalikes in other languages, (wszystko), words I understand but I am not sure where they're coming from (lecz, chyba, cofnąć), words and constructions that may have corresponding words in Russian which I cannot recall (inhibition?),

The Polish word 'chwila' is derived from the Old High German word '(h)wīla', which is also the ancestor of today's Geman word 'Weile', and the English word 'while' has the same origin. Maybe the meaning of these words have changed slightly through the centuries. However, the pronounciation of Polish 'chwila' has conserved very well the Old High German '(h)wīla', whereas 'Weile' has undergone 2 vowel shifts and the loss of an initial consonant.


At least according to Google translate, these three words still have overlapping meanings:

Er wartete eine Weile. --> Odczekał chwilę. --> He waited a while.
2 x

User avatar
Green Belt
Posts: 475
Joined: Tue Apr 25, 2017 6:11 pm
Location: Poland
Languages: Polish (N) English, German, Russian(B1?) French (B1?), Hebrew(B1?), Arabic(A2?)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=8589
x 725

Re: Polish group

Postby cjareck » Wed Apr 10, 2019 9:37 pm

aquarius wrote:Er wartete eine Weile. --> Odczekał chwilę. --> He waited a while.

I wouldn't use "odczekał" here. It is a specific verb which means that he told himself that he has to wait before doing something. Like throwing a grenade - you have to wait for a few seconds before throwing it. That is the meaning for "odczekał" - Odczekał 3 sekundy, a potem rzucił granat" (sorry for the military example - this is what I know the best ;) ). In the case of your examples, I would give "Poczekał" or just "czekał".
2 x
Please feel free to correct me in any language
FSI Hebrew Basic Course
: 39 / 40

Avigdor Kahalani, עז 77 (Heigths of Courage)
: 17 / 200

DLI MSA Basic Course
: 11 / 140
Polish course Arabic for beginners
: 3 / 40

Orange Belt
Posts: 227
Joined: Sun Oct 04, 2015 9:18 am
Location: Germany
Languages: Polish (native), speaks: English, Czech, German, Russian, French, Spanish, Italian. Writes in: Latin. Understands: Ancient Greek, Modern Greek, Portuguese, Slovak, Ukrainian, Belarusian, Serbian/Croatian. Studies for passive competence in: Dutch, Romanian, Slovene, Bulgarian
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1435
x 440

Re: Polish group

Postby Theodisce » Fri Apr 12, 2019 8:11 am

aquarius wrote:
At least according to Google translate, these three words still have overlapping meanings:

Er wartete eine Weile. --> Odczekał chwilę. --> He waited a while.

odczekać = abwarten

Odczekał minutę, po czym wszedł do pokoju. Er wartete eine Minute ab, dann ging er ins Zimmer.
1 x
GER 5000+ : 763 / 1000
FRA 2300+ : 56 / 80
RUS 2000+ : 1 / 100
CZE 1700+ : 41 / 100
SPA 1300+ : 26 / 100
ITA 800+ : 24 / 100
ELL 600+ : 81 / 100
POR 200+ : 23 / 100

Blue Belt
Posts: 659
Joined: Tue Jun 06, 2017 6:02 pm
Languages: EN (N)
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=9665
x 1476

Re: Polish group

Postby Morgana » Tue Jul 02, 2019 12:09 am

4 x

Return to “Study Groups”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest