Page 52 of 61
Re: Russian Study Group
Posted: Thu Jul 11, 2019 3:03 am
by risbolle
I've seen the "Да нет" curiosity cause some raised eyebrows before, so I thought I'd throw in my dilettante opinion.
I suspect that "Да" in the above doesn't come from "Yes": "Да" can also mean roughly "And" and "But".
- In Russian, "Да" in the sense of "And" is old-fashined, and is easiest to spot in fairytales and some other highly stylised contexts. I believe it survives as a neutral "and" in Ukranian ("та") and Belarussian.
- "Да" as "But" is still very common in informal speech (though not a drop-in replacement for "но" by any means).
Hopefully "But no" makes a bit more sense than "Yes no".
Re: Russian Study Group
Posted: Sat Jul 13, 2019 5:02 pm
by Konstantin
Hello. My name is Konstantin. I live in Russia in the city of Kaliningrad. I studied English for 6 months and I will continue to teach it.
I put a link to my YouTube channel:
https://www.youtube.com/channel/UCdXoHYJa0QqU9F_URa8hcNQSorry and do not consider this as spam. Perhaps I did not write in the required forum topic. I still have a poor understanding of even written English. And I speak English very badly.
In Russian schools, 70-80% of all students learn English. But in reality, very few people speak English, even at a confident basic level.
Thank you all for your attention! If you have questions, then write.
Re: Russian Study Group
Posted: Tue Jul 16, 2019 4:51 am
by Arnaud
Hi and welcome to the forum. Nice balaclava
Re: Russian Study Group
Posted: Thu Sep 12, 2019 5:20 am
by Arnaud
I'm currently following
bald and bankrupt's vlog in the former ussr republics, that's something getting out of the ordinary (not the usual touristic stuff seen on YT, I mean)
Re: Russian Study Group
Posted: Thu Sep 12, 2019 7:31 am
by Saim
risbolle wrote:I've seen the "Да нет" curiosity cause some raised eyebrows before, so I thought I'd throw in my dilettante opinion.
I suspect that "Да" in the above doesn't come from "Yes": "Да" can also mean roughly "And" and "But".
- In Russian, "Да" in the sense of "And" is old-fashined, and is easiest to spot in fairytales and some other highly stylised contexts. I believe it survives as a neutral "and" in Ukranian ("та") and Belarussian.
- "Да" as "But" is still very common in informal speech (though not a drop-in replacement for "но" by any means).
Hopefully "But no" makes a bit more sense than "Yes no".
I don’t think да and та have the same etymology. In Serbo-Croatian there is both “da” meaning “yes” or “that” (conjunction) and “te” meaning “and”, and according to the English Wiktionary some varieties of Macedonian have та as “and”. I’m not aware of any other examples of devoicing at the beginning of a word in the development of Ruthenian from common East Slavic, so it seems implausible to me that devoicing affected only this one word.
Re: Russian Study Group
Posted: Tue Sep 17, 2019 3:57 pm
by gaisever
risbolle wrote:Hopefully "But no" makes a bit more sense than "Yes no".
Here, "да" is concessive, "да нет" meaning rather "[well,] no, [in fact]".
Russian video
Posted: Fri Oct 11, 2019 1:46 pm
by a386942
Hi!
Can someone (with a good Russian) tell me what he exactly says in Russian between 1:45 and 1:50 in this youtube video?
https://www.youtube.com/watch?v=xFgvMyNXG98Thank you!
Re: Russian video
Posted: Sat Oct 12, 2019 7:48 am
by vonPeterhof
"Теперь я не потерпевший крушение мальчик, но мужчина что воздаст п[р]о справедливости тем, кто отравляет мой город"
The expression is "воздать по справедливости" (to mete out justice, lit. "to render according to justice"), but the person speaking says про instead of по, perhaps accidentally.
Re: Russian video
Posted: Sat Oct 12, 2019 2:18 pm
by a386942
"что воздаст п[р]о справедливости тем, кто отравляет мой город"
Thank you so much for your help! The part I highlighted above is not clear to me. Are you sure that that's what he says there?
Re: Russian Study Group
Posted: Sat Oct 12, 2019 4:17 pm
by Dragon27
Yes. You can even hear the English original in the background "but the man who will bring justice to those who have poisoned my city".
Although I personally don't hear any misspoken "р" in "по".