If I were a person learning Russian (which I'm totally not) I would probably want to learn the alphabet first and I'd probably find myself disturbed at the thought of having to produce my own handwritten Cyrillic. I would probably find the following link useful (besides watching Russian alphabet songs on Youtube): http://www.russianforeveryone.com/RufeA ... phabet.htm
The audio for individual letters doesn't seem to work but the audio for the words does.
Luckily I'm not a person learning Russian....
Russian Study Group
-
- Brown Belt
- Posts: 1272
- Joined: Fri Jul 03, 2015 7:41 pm
- x 1031
- MamaPata
- Brown Belt
- Posts: 1019
- Joined: Tue Jun 21, 2016 9:25 am
- Location: London
- Languages: English (N), French (C1*), Russian (B1), Spanish (B1).
Long lost: Arabic and Latin. - Language Log: viewtopic.php?f=15&t=3004
- x 1807
Re: Russian Study Group
Bluepaint wrote:Luckily I'm not a person learning Russian....
Yet.
0 x
Corrections appreciated.
-
- Brown Belt
- Posts: 1272
- Joined: Fri Jul 03, 2015 7:41 pm
- x 1031
Re: Russian Study Group
i might be learning Russian I had my first 'Y THO?' moment. I think that makes it official
0 x
-
- Brown Belt
- Posts: 1272
- Joined: Fri Jul 03, 2015 7:41 pm
- x 1031
Re: Russian Study Group
In case anyone is wondering, my 'y tho' moment was when I messaged a friend asking why т is written as an M/м in cursive. This was despite knowing one should not inquire why, Russian just is.
1 x
-
- Green Belt
- Posts: 279
- Joined: Thu Apr 13, 2017 8:52 pm
- Languages: English (N)
French, Spanish (advanced)
Russian, Portuguese, Italian, German (proficient)
Mandarin, Japanese, Dutch (low-intermediate)
Latin, Polish: (beginner)
Abandoned languages (for now) :( Greek, Czech, Bengali, Arabic, Norwegian - x 987
Re: Russian Study Group
Look at the capital T in Russian, when you simplify it down for lowercase you can see how it turned into an m shape. Over time you can imagine the evolution of how it got there.
0 x
- MamaPata
- Brown Belt
- Posts: 1019
- Joined: Tue Jun 21, 2016 9:25 am
- Location: London
- Languages: English (N), French (C1*), Russian (B1), Spanish (B1).
Long lost: Arabic and Latin. - Language Log: viewtopic.php?f=15&t=3004
- x 1807
-
- Orange Belt
- Posts: 123
- Joined: Mon Sep 14, 2015 12:39 am
- Location: Rio de Janeiro, Brazil
- Languages: Native: Portuguese
B2/C1: English, French, Italian, Spanish and Russian
A2/B1: Romanian, German
A2: Polish, Greek, Hungarian
Dabbling: Croatian, Czech, Swedish, Norwegian, Lithuanian, Finnish, Turkish, Hebrew... - x 266
Re: Russian Study Group
Hello, everyone!
I have a question for you, guys. It may sound a little bit silly, well, it sounds silly, but this specific particle in Russian has been intrigued me. And after too much research on internet I have not fully understand the usage of this particle yet, which is "и". I am raising this topic because I would like to focus on the details, once I have improved a lot lately regarding vocabulary and grammar. So I decided to ask for a different explanation.
I took an extract from the book Inferno by Dan Brown (in the book's prolog) as an example, but this is only a single example. I have seen this particle in many contexts, but I think that this is the most common one:
я им и не скажу.
My questions are:
Is there a difference in the meaning of these sentences? When to use it or not? Is really this kind of sentence the most common of usage of particle?
я им и не скажу and я им не скажу.
I hope that it does not sound confusing...
Thank you!
I have a question for you, guys. It may sound a little bit silly, well, it sounds silly, but this specific particle in Russian has been intrigued me. And after too much research on internet I have not fully understand the usage of this particle yet, which is "и". I am raising this topic because I would like to focus on the details, once I have improved a lot lately regarding vocabulary and grammar. So I decided to ask for a different explanation.
I took an extract from the book Inferno by Dan Brown (in the book's prolog) as an example, but this is only a single example. I have seen this particle in many contexts, but I think that this is the most common one:
я им и не скажу.
My questions are:
Is there a difference in the meaning of these sentences? When to use it or not? Is really this kind of sentence the most common of usage of particle?
я им и не скажу and я им не скажу.
I hope that it does not sound confusing...
Thank you!
0 x
100 Russian novels :
-
- Blue Belt
- Posts: 884
- Joined: Thu Apr 13, 2017 7:04 pm
- Languages: Russian (N)
- x 1910
Re: Russian Study Group
я им и не скажу and я им не скажу.
To me as a Russian native speaker, the difference between these two will be the same as between "I won't tell them" (я им не скажу) and I'm not going to tell them/I'm not going to tell them anyway (я им и не скажу).
In such sentences "и" kind of add some emphasis to "не".
But all that is just my opinion, I can't explain it from a grammar point of view.
3 x
-
- Blue Belt
- Posts: 879
- Joined: Sat Aug 08, 2015 1:55 am
- Languages: Russian (N), English (C2), Japanese (~C1), German (~B2), Kazakh (~B1), Norwegian (~A2)
Studying: Kazakh, Mandarin, Coptic - Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1237
- x 2833
- Contact:
Re: Russian Study Group
@rfnsoares This usage of и before не generally refers the clause back to some preceding information, so it may be hard to tell what exactly the и adds without knowing the context, but yeah, as aaleks said it often plays the same role as "anyway", or maybe something similar to the formulation "Not that I'll tell them".
1 x
-
- Orange Belt
- Posts: 123
- Joined: Mon Sep 14, 2015 12:39 am
- Location: Rio de Janeiro, Brazil
- Languages: Native: Portuguese
B2/C1: English, French, Italian, Spanish and Russian
A2/B1: Romanian, German
A2: Polish, Greek, Hungarian
Dabbling: Croatian, Czech, Swedish, Norwegian, Lithuanian, Finnish, Turkish, Hebrew... - x 266
Re: Russian Study Group
Thank you very much, aaleks and vonPeterhof!
I will keep in mind both explanations from now on. And you were right vonPeterhof. Reviewing the extract in English, I confirmed that it was referring to a previous sentence.
I will keep in mind both explanations from now on. And you were right vonPeterhof. Reviewing the extract in English, I confirmed that it was referring to a previous sentence.
0 x
100 Russian novels :
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests