Two German football coaches from Baden-Württemberg.
Streich speaks alemannisch and Zorniger schwäbisch. Both dialects form a group: Schwäbisch-Alemannisch and are very similar.
Both coaches try to speak Hochdeutsch here, but fall back on their vernacular many times.
Christian Streich: Die besten Sprüche und lustigsten PK-Momente aus 10 Jahren Freiburg
https://www.facebook.com/swrsport/video ... 353573114/
https://www.youtube.com/watch?v=bZkDQgsb6zs
---------------------------
Zorniger über Kroos: "Tut gut, von außen auf Deutschland zu blicken"
https://www.sport1.de/tv-video/video/zo ... E6C5AFA43D
German group
-
- Black Belt - 2nd Dan
- Posts: 2620
- Joined: Mon Aug 07, 2017 10:37 pm
- Languages: German (N)
French (C)
English (C)
Spanish (A2)
Lithuanian - x 3226
Re: German group
1 x
-
- Black Belt - 2nd Dan
- Posts: 2620
- Joined: Mon Aug 07, 2017 10:37 pm
- Languages: German (N)
French (C)
English (C)
Spanish (A2)
Lithuanian - x 3226
Re: German group
a site for students' questions/answers, essay writing .. all kinds of advice on school tasks, subjects, career advice ..
https://e-hausaufgaben.de/
https://e-hausaufgaben.de/Hausaufgaben/ ... hteile.php
https://e-hausaufgaben.de/Referate/D461 ... eferat.php
https://e-hausaufgaben.de/
https://e-hausaufgaben.de/Hausaufgaben/ ... hteile.php
https://e-hausaufgaben.de/Referate/D461 ... eferat.php
1 x
-
- Green Belt
- Posts: 404
- Joined: Sat Jul 18, 2015 6:21 pm
- Languages: German (N)
- x 807
Re: German group
If you're interested in finding out how much Tyrolean German you can understand you might find the the BBC video Oachkatzlschwoaf: The word that's 'impossible' to say interesting. Even if you're not particularly interested in Tyrolean German, you might find the video entertaining, because it's very well made.
As a bonus, you'll find out what the mysterious Oachkatzlschwoaf is and how to pronounce it.
As a bonus, you'll find out what the mysterious Oachkatzlschwoaf is and how to pronounce it.
0 x
-
- Black Belt - 2nd Dan
- Posts: 2620
- Joined: Mon Aug 07, 2017 10:37 pm
- Languages: German (N)
French (C)
English (C)
Spanish (A2)
Lithuanian - x 3226
Re: German group
SPEKTRUM is a popular science magazine, this number is dedicated to language learning by adults. "Die besten Lernmethoden für Erwachsene" provides a good unbiased summary on where we stand today.
SPEKTRUM-Themenwoche »Fremdsprachen lernen«
Die besten Lernmethoden für Erwachsene
Ein Lehrbuch und ein Vokabelheft: So war Fremdsprachenunterricht gestern. Heute gibt es Apps und Immersion-Camps. Was funktioniert am besten? Und wie viel Grammatik braucht man wirklich?
von Christiane Gelitz
https://www.spektrum.de/news/wie-erwach ... en/2041930
Linguistik: Welche Sprachen sind leicht zu lernen?
Wer Deutsch als Muttersprache spricht, hat in der Regel mit Englisch keine großen Probleme: Die beiden Sprachen sind eng verwandt. Gemeinsame Wurzeln sind allerdings nicht allein entscheidend. Es gibt linguistische Eigenarten, die das Lernen einer Fremdsprache für alle erschweren.
von Christiane Gelitz
https://www.spektrum.de/news/welche-fre ... nd/2040388
Warum es für eine neue Sprache nie zu spät ist
Wer eine Fremdsprache lernen will, sollte möglichst jung sein, so heißt es: Erwachsene täten sich damit deutlich schwerer als Kinder. Stimmt das?
von Julia Reichert
https://www.spektrum.de/news/warum-man- ... en/2039968
Spektrum-Podcast: Sprachen lernen, aber wie?
Urlaub, Job oder just for fun: Viele Menschen wollen neue Sprachen lernen. Doch Grammatik-Regeln und Vokabelhefte sind den meisten ein Graus. Wie lernt man Fremdsprachen am besten? Ist man irgendwann zu alt dazu? Und was taugen eigentlich Sprachlern-Apps?
von Marc Zimmer und Christiane Gelitz
https://www.spektrum.de/podcast/sprache ... ie/2055972
SPEKTRUM-Themenwoche »Fremdsprachen lernen«
Die besten Lernmethoden für Erwachsene
Ein Lehrbuch und ein Vokabelheft: So war Fremdsprachenunterricht gestern. Heute gibt es Apps und Immersion-Camps. Was funktioniert am besten? Und wie viel Grammatik braucht man wirklich?
von Christiane Gelitz
https://www.spektrum.de/news/wie-erwach ... en/2041930
Linguistik: Welche Sprachen sind leicht zu lernen?
Wer Deutsch als Muttersprache spricht, hat in der Regel mit Englisch keine großen Probleme: Die beiden Sprachen sind eng verwandt. Gemeinsame Wurzeln sind allerdings nicht allein entscheidend. Es gibt linguistische Eigenarten, die das Lernen einer Fremdsprache für alle erschweren.
von Christiane Gelitz
https://www.spektrum.de/news/welche-fre ... nd/2040388
Warum es für eine neue Sprache nie zu spät ist
Wer eine Fremdsprache lernen will, sollte möglichst jung sein, so heißt es: Erwachsene täten sich damit deutlich schwerer als Kinder. Stimmt das?
von Julia Reichert
https://www.spektrum.de/news/warum-man- ... en/2039968
Spektrum-Podcast: Sprachen lernen, aber wie?
Urlaub, Job oder just for fun: Viele Menschen wollen neue Sprachen lernen. Doch Grammatik-Regeln und Vokabelhefte sind den meisten ein Graus. Wie lernt man Fremdsprachen am besten? Ist man irgendwann zu alt dazu? Und was taugen eigentlich Sprachlern-Apps?
von Marc Zimmer und Christiane Gelitz
https://www.spektrum.de/podcast/sprache ... ie/2055972
3 x
-
- Black Belt - 1st Dan
- Posts: 1998
- Joined: Mon Aug 27, 2018 11:26 am
- Languages: English (native), French & German (learning).
- Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... &start=200
- x 4120
Re: German group
I've just come across the phrase:
which I translate as "to lie your head off".
"die Hucke voll.." seems to form a number of expressions, but what would it be literally translated to?
Dict.cc says die Hucke has a regional meaning of "back", does it always mean that? Do Germans "lie their backs full" ?
-----------
[quote taken from Alois Prinz's Hannah Arendt biog, chapter 6, p.80].
... die Hucke voll lügen.
which I translate as "to lie your head off".
"die Hucke voll.." seems to form a number of expressions, but what would it be literally translated to?
Dict.cc says die Hucke has a regional meaning of "back", does it always mean that? Do Germans "lie their backs full" ?
-----------
[quote taken from Alois Prinz's Hannah Arendt biog, chapter 6, p.80].
Aber auch wenn der Polizist ihr sympathisch ist, so muss Hannah ihm doch sozusagen die Hucke voll lügen.
Last edited by DaveAgain on Tue Jan 03, 2023 10:03 pm, edited 1 time in total.
1 x
- tungemål
- Blue Belt
- Posts: 949
- Joined: Sat Apr 06, 2019 3:56 pm
- Location: Norway
- Languages: Norwegian (N)
English, German, Spanish, Japanese, Dutch, Polish - Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=17672
- x 2192
Re: German group
Wiktionary:
https://de.wiktionary.org/wiki/Hucke
It says the word is only used in expressions. Originally meant "a load carried on the back".
- jemandem die Hucke voll lügen – jemanden extrem belügen - to lie extremely to someone
- jemandem die Hucke voll geben – jemanden verprügeln - to beat up someone
https://de.wiktionary.org/wiki/Hucke
It says the word is only used in expressions. Originally meant "a load carried on the back".
- jemandem die Hucke voll lügen – jemanden extrem belügen - to lie extremely to someone
- jemandem die Hucke voll geben – jemanden verprügeln - to beat up someone
3 x
-
- Green Belt
- Posts: 404
- Joined: Sat Jul 18, 2015 6:21 pm
- Languages: German (N)
- x 807
Re: German group
At least in my region it doesn't have the meaning of "back" and I don't think that I've ever encountered it in books with that meaning. According to the Grimm dictionary, Hucke originally referred to a bundle carried on the back and was mainly used in Thuringia and Upper Saxony.DaveAgain wrote:Dict.cc says die Hucke has a regional meaning of "back", does it always mean that? Do Germans "lie their backs full" ?
1 x
-
- Black Belt - 2nd Dan
- Posts: 2620
- Joined: Mon Aug 07, 2017 10:37 pm
- Languages: German (N)
French (C)
English (C)
Spanish (A2)
Lithuanian - x 3226
Re: German group
It took me a moment to understand this:
"Clemens bekommt 200 Leberkässemmeln geschenkt - und spendet sie."
"Clemens bekommt 200 Leberkässemmeln geschenkt - und spendet sie."
1 x
- tiia
- Blue Belt
- Posts: 753
- Joined: Tue Mar 15, 2016 11:52 pm
- Location: Finland
- Languages: German (N), English (?), Finnish (C1), Spanish (B2??), Swedish (B2)
- Language Log: viewtopic.php?t=2374
- x 2067
Re: German group
Doitsujin wrote:At least in my region it doesn't have the meaning of "back" and I don't think that I've ever encountered it in books with that meaning. According to the Grimm dictionary, Hucke originally referred to a bundle carried on the back and was mainly used in Thuringia and Upper Saxony.DaveAgain wrote:Dict.cc says die Hucke has a regional meaning of "back", does it always mean that? Do Germans "lie their backs full" ?
Never heard "die Hucke voll lügen", but I know "huckepack" and "die Hucke voll kriegen". The later I may not have associated immediately with the back, because I just understand the meaning. But huckepack is quite common knowledge among Germans I'd say. It's mostly used when carrying another person on your back. (See the first picture here)
1 x
Corrections for entries written in Finnish, Spanish or Swedish are welcome.
Project 30+X:
Project 30+X:
-
- Green Belt
- Posts: 404
- Joined: Sat Jul 18, 2015 6:21 pm
- Languages: German (N)
- x 807
Re: German group
I've stumbled upon an interesting new study about the history of the generic masculine form, which unfortunately requires at least C1 in German:
Zeugen gesucht! Zur Geschichte des generischen Maskulinums im Deutschen
Here's the official abstract (the paper itself is in German):
Streit ums Gendern: „Lehrer“ war nie ein Wort bloß für Männer
Zeugen gesucht! Zur Geschichte des generischen Maskulinums im Deutschen
Here's the official abstract (the paper itself is in German):
If you have solid B1-B2 skills, you could also read a summary of the study in the following newspaper article:On the basis of synchronic and diachronic data we argue that in the human domain German masculine nouns commonly display a “non-male” generic interpretation which we take as evidence for a separation of syntactic and semantic gender: Synchronically, we show that agreement differences between masculine and feminine nouns cannot be traced back to their semantic gender since nouns without sex specification (as e.g. feminine 'Person' (person) or masculine 'Mensch' (human being)) behave just as differently as nouns with sex specification. In the diachronic part, we prove that the so-called generic masculine is a stable and well documented phenomenon in the grammatical system of German at least since the OHG period. To substantiate this claim, we present numerous historical examples for the generic use of masculine nouns such as 'Gast' (guest), 'Nachbar' (neighbour), 'Sünder' (sinner). These nouns allow us to look at the particular language use without confounding it with the sociological problem of women’s lack of professional integration in the past.
Streit ums Gendern: „Lehrer“ war nie ein Wort bloß für Männer
1 x
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests