The Corriere della Sera used to have a feature where you could click on a word in an article and you'd get the definition in Italian but also in English and French. That no longer seems to be there.
If you're OK with just Italian then these seem to be quite good:
http://www.grandidizionari.it/Dizionario_Italiano/
and
http://www.treccani.it/vocabolario/
Italian study group
-
- Blue Belt
- Posts: 559
- Joined: Tue Aug 04, 2015 8:11 pm
- Location: Abingdon, UK
- Languages: Italian (N), English (N), French (poor, not studying), Japanese (studying, JLPT N3)
- x 609
-
- Brown Belt
- Posts: 1035
- Joined: Mon Jul 23, 2018 3:30 am
- Languages: English (n)
Italian - x 3289
Re: Italian study group
Are you talking about for use on a computer or a device? On the computer I often use Reverso Context. It's not perfect, but it's decent at recognizing idioms and expressions, and even what I'm trying to type when I misspell something.
https://context.reverso.net/translation ... n-english/
https://context.reverso.net/translation ... n-english/
0 x
Season 4 Lucifer Italian transcripts I created: https://learnanylanguage.fandom.com/wik ... ranscripts
- IronMike
- Black Belt - 2nd Dan
- Posts: 2554
- Joined: Thu May 12, 2016 6:13 am
- Location: Northern Virginia
- Languages: Studying: Esperanto
Maintaining: nada
Tested:
BCS, 1+L/1+R (DLPT5, 2022)
Russian, 3/3 (DLPT5, 2022) 2+ (OPI, 2022)
German, 2L/1+R (DLPT5, 2021)
Italian, 1L/2R (DLPT IV, 2019)
Esperanto, C1 (KER skriba ekzameno, 2017)
Slovene, 2+L/3R (DLPT II in, yes, 1999) - Language Log: viewtopic.php?f=15&t=5189
- x 7266
- Contact:
Re: Italian study group
StringerBell wrote:Are you talking about for use on a computer or a device? On the computer I often use Reverso Context. It's not perfect, but it's decent at recognizing idioms and expressions, and even what I'm trying to type when I misspell something.
https://context.reverso.net/translation ... n-english/
I'm talking about on my iPhone. Mostly because I need one while I'm on the train. I will try the Reverso Context on the computer though. Grazie!
0 x
You're not a C1 (or B1 or whatever) if you haven't tested.
CEFR --> ILR/DLPT equivalencies
My swimming life.
My reading life.
CEFR --> ILR/DLPT equivalencies
My swimming life.
My reading life.
- jeff_lindqvist
- Black Belt - 3rd Dan
- Posts: 3167
- Joined: Sun Aug 16, 2015 9:52 pm
- Languages: sv, en
de, es
ga, eo
---
fi, yue, ro, tp, cy, kw, pt, sk - Language Log: viewtopic.php?f=15&t=2773
- x 10600
Re: Italian study group
dampingwire wrote:lascio loro un messaggio would work but not loro lascio un messagio, which is where the blank would lead you.
gli is what I would probably say. I suspect that's acceptable in speech but perhaps not in writing now (and not acceptable in either for my parents' generation).
Grazie. So, gli in speech, but in writing? Loro?
0 x
Leabhair/Greannáin léite as Gaeilge:
Ar an seastán oíche:Oileán an Órchiste
Duolingo - finished trees: sp/ga/de/fr/pt/it
Finnish with extra pain :
Llorg Blog - Wiki - Discord
Ar an seastán oíche:
Duolingo - finished trees: sp/ga/de/fr/pt/it
Finnish with extra pain :
Llorg Blog - Wiki - Discord
-
- Blue Belt
- Posts: 559
- Joined: Tue Aug 04, 2015 8:11 pm
- Location: Abingdon, UK
- Languages: Italian (N), English (N), French (poor, not studying), Japanese (studying, JLPT N3)
- x 609
Re: Italian study group
jeff_lindqvist wrote:dampingwire wrote:lascio loro un messaggio would work but not loro lascio un messagio, which is where the blank would lead you.
gli is what I would probably say. I suspect that's acceptable in speech but perhaps not in writing now (and not acceptable in either for my parents' generation).
Grazie. So, gli in speech, but in writing? Loro?
That would be my gut feel, but as with all these things, I expect that you'll encounter both "gli" and "loro" in both forms, with the former on the way up and the latter on the way down.
1 x
新完全マスター N2聴解 | : | 新完全マスター N2読解 | : |
新完全マスター N2文法 | : | TY Comp. German | : |
-
- Blue Belt
- Posts: 559
- Joined: Tue Aug 04, 2015 8:11 pm
- Location: Abingdon, UK
- Languages: Italian (N), English (N), French (poor, not studying), Japanese (studying, JLPT N3)
- x 609
Re: Italian study group
PfifltriggPi wrote:I've been using Wordreference. So far it's been quite nice, although I must admit the website is a bit more userfriendly than the app. In addition to bilingual Italian-English/English-Italian modes, it also has an Italian monolingual dictionary and a verb conjugator. I'm still trying to find a good French-Italian dictionary, either online, in paper or preferably both though, so I'll update if I do.
As you like wordreference, perhaps its IT<->FR dictionary will do:
https://www.wordreference.com/itfr/
?
0 x
新完全マスター N2聴解 | : | 新完全マスター N2読解 | : |
新完全マスター N2文法 | : | TY Comp. German | : |
-
- Green Belt
- Posts: 486
- Joined: Sun Oct 30, 2016 6:44 pm
- Location: Amerique du Nord
- Languages: Uses daily : Français (heritage) English
Reads : Castellano, Català, Italiano, Lingua Latina
Studying: Українська мова, Ελληνικά - Language Log: viewtopic.php?f=15&t=4860
- x 1088
Re: Italian study group
dampingwire wrote:PfifltriggPi wrote:I've been using Wordreference. So far it's been quite nice, although I must admit the website is a bit more userfriendly than the app. In addition to bilingual Italian-English/English-Italian modes, it also has an Italian monolingual dictionary and a verb conjugator. I'm still trying to find a good French-Italian dictionary, either online, in paper or preferably both though, so I'll update if I do.
As you like wordreference, perhaps its IT<->FR dictionary will do:
https://www.wordreference.com/itfr/
?
I did not know it had such a thing. I still want a paper one though, but thank you for pointing this out.
0 x
Please correct my errors in any tongue.
"Зброя - слово." - Леся Українка
"Зброя - слово." - Леся Українка
- mentecuerpo
- Blue Belt
- Posts: 572
- Joined: Sun Jun 23, 2019 6:15 am
- Location: El Salvador, Centroamerica, but lives in Phoenix, Arizona.
- Languages: Spanish (N) English (B2) Italian (A2) German (A1)
- Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 18#p155218
- x 840
Re: Italian study group
jeff_lindqvist wrote:dampingwire wrote:lascio loro un messaggio would work but not loro lascio un messagio, which is where the blank would lead you.
gli is what I would probably say. I suspect that's acceptable in speech but perhaps not in writing now (and not acceptable in either for my parents' generation).
Grazie. So, gli in speech, but in writing? Loro?
I found this on my babbel italian, maybe is relevant.
"Do you remember? The 3rd pers., pl. of unstressed indirect object pronouns can be either gli or loro. Loro always comes after the verb, whilst gli comes before."
0 x
-
- Black Belt - 1st Dan
- Posts: 1746
- Joined: Mon Jan 16, 2017 9:41 pm
- Languages: Am. English (N), German, French, ASL (abandoned), Spanish, Dutch, Italian, Japanese (N2)
- Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=12230
- x 3465
Re: Italian study group
When I was researching Italian, I saw a lot of people saying it was less regular and more difficult than Spanish, and they weren't kidding. Italian is crazy!
As if having four endings wasn't enough, half the words don't even follow the normal o/a/i/e pattern. And there's a lot of random spelling changes too between the different declensions of a word. How do you all keep track of it? Just brute force practice?
As if having four endings wasn't enough, half the words don't even follow the normal o/a/i/e pattern. And there's a lot of random spelling changes too between the different declensions of a word. How do you all keep track of it? Just brute force practice?
1 x
-
- Orange Belt
- Posts: 216
- Joined: Fri Apr 13, 2018 2:47 pm
- Languages: Danish (N) English (B2-C1) German (B1-B2) Italian(B1), Japanese (beginner)
- x 264
Re: Italian study group
Actually Italian is pretty regular in that regard.
Rule of thumbs:
the majority of substantives ending with a/trice or are female by nature are feminine. Exceptions are word borrowed from Greek "Problema, poeta.."
most titles ending in "-e" can be both masculin or feminin, but always end in the plural "i" (like the "e" adjectives).
Most borrowed words are invariable "il computer i computer"
The majority of words ending in "o" are masculin.
A big exception are words that have been reduced. Such as "il radio", which used to be a longer word ending with an "a".
Those rules will get you pretty far. I don't have time for a long explaination, but this convers a large portion
Rule of thumbs:
the majority of substantives ending with a/trice or are female by nature are feminine. Exceptions are word borrowed from Greek "Problema, poeta.."
most titles ending in "-e" can be both masculin or feminin, but always end in the plural "i" (like the "e" adjectives).
Most borrowed words are invariable "il computer i computer"
The majority of words ending in "o" are masculin.
A big exception are words that have been reduced. Such as "il radio", which used to be a longer word ending with an "a".
Those rules will get you pretty far. I don't have time for a long explaination, but this convers a large portion
1 x
Hiragana practiced in hand :
Katakana practiced in hand :
Kanji :
Assimil Japanese with Ease :
Katakana practiced in hand :
Kanji :
Assimil Japanese with Ease :
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests