Postby Speakeasy » Tue Oct 01, 2019 10:11 pm
The other day, in response to some information that rdearman kindly passed along my way, I responded: "Je vais me coucher moins niaiseux à soir*!" and it has now just occurred to me that some members of the Le groupe français, and perhaps more particularly those who are interested in Québécois idomatic speech, might wish to know about it. Per the "note" at the bottom of the following description, I confirm that many Québécois (deliberately) choose to use the preposition "à" (for socio-cultural reasons which I will not explore at this time).
*se coucher moins niaiseux = to go to bed less clueless
*se coucher moins niaiseux (ce soir, à soir, ou le soir)
location verbale:
1. (Familier) (Québec) Avoir appris quelque chose (relevant de la culture générale) dans sa journée.
o Je ne savais pas ça. Eh bien ! Je vais me coucher moins niaiseux à soir.
o Sans doute l’idée nous passe-t-elle par la tête le jour où, las d’admirer le ciel et de ne point savoir nommer ce que l’on voit, on décide, comme disait l’autre, de se coucher moins niaiseux. — (Cyberpresse, 31 mai 2006)
o Mais que diriez-vous de quelques informations sur les orchidées, des renseignements de base qui vous feront mieux les apprécier ? Ainsi, […] comme on dit, vous vous coucheriez moins niaiseux ce soir ! — (Le Soleil, 21 novembre 2004)
o C’est comme ça, le sport : on croit avoir tout vu, et on trouve toujours le moyen de se coucher moins niaiseux. — (Jean Dion, Le Devoir, 10 avril 2003)
Note : On dit surtout se coucher moins niaiseux à soir (« ce soir »), mais pas nécessairement
Source : Wiktionnaire
EDITED:
Erreurs de frappe, comme toujours!
3 x