Le groupe français 2016 - 2023 Les Voyageurs
- rdearman
- Site Admin
- Posts: 7255
- Joined: Thu May 14, 2015 4:18 pm
- Location: United Kingdom
- Languages: English (N)
- Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1836
- x 23257
- Contact:
Re: Le groupe français 2016 - 2018 Les Voyageurs
A site with some French exercises: https://www.lepointdufle.net/ressources ... mmaire.htm
0 x
: Read 150 books in 2024
My YouTube Channel
The Autodidactic Podcast
My Author's Newsletter
I post on this forum with mobile devices, so excuse short msgs and typos.
My YouTube Channel
The Autodidactic Podcast
My Author's Newsletter
I post on this forum with mobile devices, so excuse short msgs and typos.
- tastyonions
- Black Belt - 1st Dan
- Posts: 1609
- Joined: Sat Jul 18, 2015 5:39 pm
- Location: Dallas, TX
- Languages: EN (N), FR, ES, DE, IT, PT, NL, EL
- x 3996
Re: Le groupe français 2016 - 2018 Les Voyageurs
Carmody: You missed the most obvious one (for an English speaker) of this type: iridescent
2 x
- Carmody
- Black Belt - 1st Dan
- Posts: 1748
- Joined: Fri Jan 01, 2016 4:00 am
- Location: NYC, NY
- Languages: English (N)
French (B1) - Language Log: http://tinyurl.com/zot7wrs
- x 3397
Re: Le groupe français 2016 - 2018 Les Voyageurs
That's ok, I miss a lot of really obvious things all the time-oh, sheep!
Last edited by Carmody on Thu Mar 01, 2018 3:14 pm, edited 1 time in total.
1 x
- smallwhite
- Black Belt - 2nd Dan
- Posts: 2386
- Joined: Mon Jul 06, 2015 6:55 am
- Location: Hong Kong
- Languages: Native: Cantonese;
Good: English, French, Spanish, Italian;
Mediocre: Mandarin, German, Swedish, Dutch.
. - x 4878
Re: Le groupe français 2016 - 2018 Les Voyageurs
Carmody wrote:Excellent point; thank you.
I was not making any point, or hinting at anything. I was just saying I have a list similar to yours.
Thank you for your explanations. They're more or less what I've always happily believed, until my dictionaries said:
aaa = to glitter, shine
bbb = to glimmer, shine, gleam
ccc = to gleam, glow, shine, shimmer
ddd = to radiate, shine
etc
where "glitter" and "shine" would be the same word (They're Dutch words, btw, and verbs, not adjectives as I said earlier). I didn't even copy down all the definitions, or else I'd run out of hair to pull out.
1 x
Dialang or it didn't happen.
-
- Blue Belt
- Posts: 952
- Joined: Wed Nov 02, 2016 8:49 pm
- Location: UK
- Languages: English (native). French (studying).
- Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=7466
- x 1386
Re: Le groupe français 2016 - 2018 Les Voyageurs
'en faire les tonnes' > make a fuss about, exaggerate
YouTube comment.
https://www.youtube.com/watch?v=Q6M_fjd ... dUh4AaABAg
https://forum.wordreference.com/threads ... s.1506866/
EDIT
'faire chier quelqu'un' > to pester someone
YouTube comment (same thread as link above)
https://forum.wordreference.com/threads ... r.1685982/
J'adore comme série mais elle en fait des tonnes alexandra tjrs avoir raison tout décidé invivable....
YouTube comment.
https://www.youtube.com/watch?v=Q6M_fjd ... dUh4AaABAg
https://forum.wordreference.com/threads ... s.1506866/
EDIT
'faire chier quelqu'un' > to pester someone
Alex fait chier a mort
YouTube comment (same thread as link above)
https://forum.wordreference.com/threads ... r.1685982/
Last edited by DaveBee on Fri Mar 02, 2018 2:30 pm, edited 1 time in total.
1 x
- tastyonions
- Black Belt - 1st Dan
- Posts: 1609
- Joined: Sat Jul 18, 2015 5:39 pm
- Location: Dallas, TX
- Languages: EN (N), FR, ES, DE, IT, PT, NL, EL
- x 3996
Re: Le groupe français 2016 - 2018 Les Voyageurs
DaveBee wrote:'en faire des tonnes' > make a fuss about, exaggerate
Along similar lines, "en faire tout un fromage": http://www.expressio.fr/expressions/en- ... romage.php
I love that the page gives equivalents in other languages, too. In German it would be "aus einer Mücke einen Elefanten machen" (faire d'une mouche un éléphant). And apparently French actually does have "faire une montagne d'une taupinière" (literal equivalent of English "make a mountain out of a molehill").
2 x
- wwiding
- Orange Belt
- Posts: 145
- Joined: Thu Nov 12, 2015 1:15 pm
- Languages: English (N), French (beginner)
- Language Log: viewtopic.php?f=15&t=2151
- x 162
Re: Le groupe français 2016 - 2018 Les Voyageurs
Hi guys! It's been a while since I've posted but I figured I'd get on and let every one know I'm still around.
I haven't been doing much in French lately because I'm focusing on earning my CCNA at the minute. I do listen to French music on the way to and from work and I've recently started doing the active wave of Assimil New French with Ease since the lessons are short enough for me to do them in my limited spare time. When I complete the active wave, I may do something similar with Ultimate French Advanced.
I hope you're all doing well.
I haven't been doing much in French lately because I'm focusing on earning my CCNA at the minute. I do listen to French music on the way to and from work and I've recently started doing the active wave of Assimil New French with Ease since the lessons are short enough for me to do them in my limited spare time. When I complete the active wave, I may do something similar with Ultimate French Advanced.
I hope you're all doing well.
6 x
- Jim
- Orange Belt
- Posts: 142
- Joined: Sat Apr 22, 2017 3:18 pm
- Languages: English (N), French (advanced intermediate), Spanish (frosty intermediate), German (beginner)
Also interested in (but zero ability in): Russian, Persian, Japanese, Italian, Korean and Georgian. - Language Log: viewtopic.php?f=15&t=5766
- x 254
« Mon idée pour le français »
I received an email today entitled « Mon idée pour le français ». « Une consultation en ligne ouverte à tous ... Jusqu'au 20 mars 2018 proposez votre idée
pour promouvoir la langue française et le plurlinguisme dans le monde »
It says:
The link takes you here: https://www.monideepourlefrancais.fr/
pour promouvoir la langue française et le plurlinguisme dans le monde »
It says:
- Mon idée pour le français est une consultation en ligne lancée par la Présidence de la République Française et mise en oeuvre par l'Institut français, elle permet de recueillir des idées du monde entier pour promouvoir l'utilisation du français et le plurilinguisme
- Les participations viendront alimenter un plan d'ensemble pour le français et le plurilinguisme dans le monde
- Les auteurs des propositions les plus innovantes seront invités à Paris pour présenter leur idée dans le cadre de la mise en oeuvre du plan pour la langue française et du plurilinguisme (frais de transport et d'hébergement pris en charge).
The link takes you here: https://www.monideepourlefrancais.fr/
1 x
La hora más oscura es la que viene antes del nacimiento del sol
Merci de corriger mes erreurs !
Merci de corriger mes erreurs !
-
- Blue Belt
- Posts: 952
- Joined: Wed Nov 02, 2016 8:49 pm
- Location: UK
- Languages: English (native). French (studying).
- Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=7466
- x 1386
Re: Le groupe français 2016 - 2018 Les Voyageurs
I've just learned that you can have a jury trial in France, I thought it was all investigating magistrates.
https://en.wikipedia.org/wiki/Jury_trial#France
(I started watching an episode of a french series called 'Vaugand', and was a little confused to hear the word 'jury' in a french court room scene. )
France
In France, a defendant is entitled to a jury trial only when prosecuted for a felony (crime in French) that is an offence which may bring least 15 years' imprisonment (for natural persons) or a fine of €75,000 (for legal persons). The only court that tries by jury is the cour d'assises, in which three professional judges sit together with six or nine jurors. Conviction requires a two-thirds majority (six or eight votes).
https://en.wikipedia.org/wiki/Jury_trial#France
(I started watching an episode of a french series called 'Vaugand', and was a little confused to hear the word 'jury' in a french court room scene. )
2 x
-
- x 7660
Re: Le groupe français 2016 - 2018 Les Voyageurs
The English word "jury" is derived from the Anglo-Norman word "jurée" ("sworn" in English) which itself is taken from the Middle Latin "iurata/iuro" for "I swear" or "I take an oath." Much of the standarized terminology of both the English and the French legal systems was adopted from Roman Law during the period that Rome occupied England and France. In the case of English usage, this linguistic effect was intensified following the Norman occupation of England, a sort of "doubling down" as it were.DaveBee wrote: ... I started watching an episode of a french series called 'Vaugand', and was a little confused to hear the word 'jury' in a french court room scene.
5 x
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests