Polish group

An area with study groups for various languages. Group members help each other, share resources and experience. Study groups are permanent but the members rotate and change.
User avatar
cjareck
Orange Belt
Posts: 174
Joined: Tue Apr 25, 2017 6:11 pm
Location: Poland
Languages: Polish (N) English, German, Russian(B1?) French (B1?), Hebrew(B1?), Arabic(A2?)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=8589
x 180
Contact:

Re: Polish group

Postby cjareck » Sat Oct 13, 2018 7:16 am

reineke wrote:Also, I enjoy the subject matter.

This is the most important thing! I didn't want to discourage you from hearing the audiobook but just warn about the problem with military terminology. This applies unfortunately to most Polish translations and not only to military vocabulary. Publishing houses often reduce costs and employ translators who just know the language and not necessarily know the subject.
1 x
Please feel free to correct me in any language

FSI Hebrew Basic Course
: 31 / 40


DLI MSA Basic Course
: 6 / 140

StringerBell
Green Belt
Posts: 261
Joined: Mon Jul 23, 2018 3:30 am
Languages: English (n)
Italian: ~ C1 reading/listening and ~B1/B2 speaking
Polish : ~ B1
x 570

Re: Polish group

Postby StringerBell » Thu Nov 08, 2018 11:08 pm

This doesn't seem to be a very active group, so maybe I will give it a little jumpstart ;)

It occurred to me that maybe I should post Polish questions here rather than my log, because other Polish learners will be more likely to profit from them? Let's find out!

So, I have a verb-of-motion question from the book Dzieci z Bullerbyn. In this book I read the following sentence:

Svipp myślał, że będzie mógł jak zawsze iść z Ollem na spacer, więc skakał i piszczał.

Question: Why is it iść instead of chodzić since it’s a repetitive/habitual activity?




Not a question, just a statement. In the same book, I also came across this sentence:

Teraz Svipp nigdy nie bywa zły i nie musi już chodzić na smyczy.

It makes sense to me why chodzić was used; it's talking about a dog who became better behaved and therefore didn't need to go on walks with a leash anymore, which sounds like it fits the habitual/repeated action criteria.
0 x
Polish goal: 1100 hours in 2018 : 994 / 1100
Italian "Output Challenge": 250 hours speaking Oct 2018-Sept 2019 : 29 / 200
Italian "Super Article Challenge": read 500 articles : 232 / 500

User avatar
reineke
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3026
Joined: Wed Jan 06, 2016 7:34 pm
Languages: Fox
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 902#p20145
x 5367

Re: Polish group

Postby reineke » Sat Nov 10, 2018 12:31 pm

Crickets in November? You might want to mention in your log that you are moving your questions here. Good idea, although I think we both know that Wordreference is a better site for these types of questions.

The logs get cluttered, the groups don't have a head or tail, and having to type things like 20 minutes of #Polish #audio is too disruptive.

Eh, I guess I am off to Staples.
Last edited by reineke on Sat Nov 10, 2018 3:16 pm, edited 1 time in total.
1 x

User avatar
cjareck
Orange Belt
Posts: 174
Joined: Tue Apr 25, 2017 6:11 pm
Location: Poland
Languages: Polish (N) English, German, Russian(B1?) French (B1?), Hebrew(B1?), Arabic(A2?)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=8589
x 180
Contact:

Re: Polish group

Postby cjareck » Sat Nov 10, 2018 2:45 pm

StringerBell wrote:This doesn't seem to be a very active group, so maybe I will give it a little jumpstart ;)

I wondered why you didn't post any questions in your log. Now I know ;) I was sure that I set notifications for the Polish group but received none. Nevertheless, I found it and therefore can answer.

StringerBell wrote:Svipp myślał, że będzie mógł jak zawsze iść z Ollem na spacer, więc skakał i piszczał.

Question: Why is it iść instead of chodzić since it’s a repetitive/habitual activity?

It is quite difficult, and at the beginning I was helpless. But I think I figured it out. I understand that Svipp is a dog, right? IIt wants to go with Olle THIS TIME. Svip does not want to go with Olle every day. It simply every day wants to go for a walk ONCE. So it is not habitual in this case. I am not sure if I explained it good enough. If not, I will try to do it better.
2 x
Please feel free to correct me in any language

FSI Hebrew Basic Course
: 31 / 40


DLI MSA Basic Course
: 6 / 140

StringerBell
Green Belt
Posts: 261
Joined: Mon Jul 23, 2018 3:30 am
Languages: English (n)
Italian: ~ C1 reading/listening and ~B1/B2 speaking
Polish : ~ B1
x 570

Re: Polish group

Postby StringerBell » Sat Nov 10, 2018 6:05 pm

Yes, you are right; I should have mentioned that Svipp is a dog.

Assuming that I understand correctly, this sentence comes from a part of the story where the nasty shoemaker guy tells Olle that he can't play/walk his guard dog, Svipp, anymore because the dog needs to stay and guard the house. But when Svipp saw Olle, he assumed that he could go on a walk with Olle, like usual (Olle had been taking care of him for a few weeks when the shoemaker had a broken ankle). The reason I'm confused is that the word "zawsze" seems like it should pair with "chodzić". I think I understand your explanation; and I think I will just have to resign myself to not *always* using chodzić or iść 100% correctly, because I would have used chodzić in this situation.

“Teraz już koniec tych głupstw! Pies ma pilnować domu i siedzieć w budzie!” Svipp myślał, że będzie mógł jak zawsze iść z Ollem na spacer, więc skakał i piszczał. Kiedy jednak Olle odszedł, nie zabierając go ze sobą, Svipp skomlił i był bardzo smutny.

*If it makes more sense to post these questions in my log, what is the purpose of these "study groups"??? :?:
1 x
Polish goal: 1100 hours in 2018 : 994 / 1100
Italian "Output Challenge": 250 hours speaking Oct 2018-Sept 2019 : 29 / 200
Italian "Super Article Challenge": read 500 articles : 232 / 500

User avatar
cjareck
Orange Belt
Posts: 174
Joined: Tue Apr 25, 2017 6:11 pm
Location: Poland
Languages: Polish (N) English, German, Russian(B1?) French (B1?), Hebrew(B1?), Arabic(A2?)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=8589
x 180
Contact:

Re: Polish group

Postby cjareck » Sat Nov 10, 2018 6:45 pm

In my explanation, I wanted to point out that walking is not Svipp's habit. His daily habit was to go out every day. I realized, however, that there is another thing. You may not say "zawsze chodzić na spacer" since "spacer" is singular. How could you then multiple times go out for the same walk? It could be "zawsze chodzić na spacery". I mean it would be grammatically correct. But the sentence

Code: Select all

Svipp myślał, że będzie mógł jak zawsze iść z Ollem na spacer, więc skakał i piszczał.

cannot be replaced with

Code: Select all

Svipp myślał, że będzie mógł jak zawsze chodzić z Ollem na spacery, więc skakał i piszczał.

because there is a big change in meaning. The first sentence deals with the current situation. The dog thinks he can go now. In the second sentence, the dog things that he will be going for a walk, also many times in the future. If you deny the first sentence than it means that this time dog cannot go. If you deny the second one, it will mean that it will never go for a walk with Olle.

(edit)
You may put the questions about language here. They may be useful for other learners also.
2 x
Please feel free to correct me in any language

FSI Hebrew Basic Course
: 31 / 40


DLI MSA Basic Course
: 6 / 140


Return to “Study Groups”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest