Cómo boludeás lingüísticamente hablando?

Solo español
User avatar
Ogrim
Green Belt
Posts: 439
Joined: Mon Jul 27, 2015 10:29 am
Location: Strasbourg, France
Languages: Norwegian (N), English (C2), French (C2), Spanish (C2), German (B2), Romansh (B2), Italian (B2), Catalan (C1 passive), Latin (B1 passive) Russian (studying), Arabic (studying)
x 1147

Re: Cómo boludeás lingüísticamente hablando?

Postby Ogrim » Thu Aug 06, 2015 1:27 pm

Las escrituras diferentes no me atraen especialmente en sí, pero si me interesa una lengua, el hecho de que tenga una escritura diferente no me parece un desafío demasiado grande, por lo menos es el caso de las tres lenguas que mencioné. En cambio, las lenguas asiáticas como el chino mandarín, el japonés etc. sí tienen un sistema de escritura que puede asustar. Al fin y al cabo, el armenio tiene 40 carácteres, y aunque no se parece nada al alfabeto latino, es posible aprenderlo en no demasiado tiempo, mientras que para leer un texto chino tienes que saber miles de caracteres.

Admito que hay un elemento de estética en algunas escrituras que me atrae, por ejemplo pienso que la escritura árabe es hermosa. La del armenio, más que hermosa es intrigante, es como un misterio o un enigma que está por resolver. Y aparte de eso, la gente se queda muy impresionada si te ven leyendo un libro en una escritura totalmente diferente. Si tengo esa reacción cuando saco un libro en ruso, me imagino cómo sería la reacción si leyera un libro en armenio :shock:
1 x

getreallanguage
Yellow Belt
Posts: 90
Joined: Mon Jul 20, 2015 11:18 pm
Languages: Spanish (n), English (nn), Italian (int.), Dutch (beg.), Catalan, Swedish, Paraguayan Guarani
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=760
x 132
Contact:

Re: Cómo boludeás lingüísticamente hablando?

Postby getreallanguage » Thu Aug 06, 2015 3:28 pm

Y qué te atrajo del vasco? Confieso que me intriga, pero hay una cosa que me hace pensarlo dos veces. Una vez leí que básicamente, al batúa no lo habla nadie. Es decir, es bastante distinto de los dialectos tradicionales del vasco, a tal punto que hay problemas de inteligibilidad. En otras palabras, podés aprender el batúa y después tener problemas al tratar de hablar con un hablante nativo del vasco. Qué sabés de este tema?

En estos días mi actividad número uno en lo que se refiere al boludeo es usar duolingo. Hace dos días empecé el curso de gaélico irlandés, pero la verdad es que es un curso difícil de hacer con cero conocimiento previo. Específicamente, la ortografía es muy poco intuitiva. Y a mí me cuesta mucho estudiar una lengua que no puedo leer en voz alta. Así que ayer a la noche probé con el curso de turco. La ortografía es mucho más fácil. Tengo que decir que el turco me gusta! Por lo menos, es una buena distracción.
1 x

User avatar
Ogrim
Green Belt
Posts: 439
Joined: Mon Jul 27, 2015 10:29 am
Location: Strasbourg, France
Languages: Norwegian (N), English (C2), French (C2), Spanish (C2), German (B2), Romansh (B2), Italian (B2), Catalan (C1 passive), Latin (B1 passive) Russian (studying), Arabic (studying)
x 1147

Re: Cómo boludeás lingüísticamente hablando?

Postby Ogrim » Thu Aug 06, 2015 3:49 pm

El vasco o euskara me interesa porque he pasado mucho tiempo en España, mi mujer es española (pero no vasca) y es una lengua muy diferente de las indo-europeas. Aparte de eso, la situación de las lenguas minoritarias y regionales es un tema que me apasiona bastante.

No sé si es verdad que nadie habla batúa, al fin y al cabo es la versión oficial del euskara, es lo que se usa en radio y televisión y lo que se enseña en la escuela. Ahora, lo que pasa en muchos casos de lenguas minoritarias es que la versión "normativa" de la lengua se ha establecido relativamente tarde en la historia, y como además el euskara no se podía usar oficialmente durante la época de Franco, muchos vascos nunca aprendieron la versión oficial, sino que hablan su dialecto. Otras lenguas minoritarias en Europa viven una situación similar (o incluso peor, por falta de reconocimiento del estado) - el bretón es un ejemplo aquí en Francia.

Me paro ya, porque no quiere convertir esto en una discusión sobre lenguas minoritarias, es un tema serio y no de boludear :)
3 x

1e4e6
Green Belt
Posts: 359
Joined: Tue Jul 21, 2015 6:23 am
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=836
x 383

Re: Cómo boludeás lingüísticamente hablando?

Postby 1e4e6 » Thu Aug 06, 2015 11:08 pm

Cuando era adolescente aprendí mandarín. Recuerdo muy bien que cuando estaba fuera del aula, por ejemplo por la noche, chateaba con amig@s de la comunidad china de las ciudades en las que residía. Qué casualidad que Mánchester y San Francisco tengan (que yo sepa) la mayor cantidad de chin@s de sus países respectivos, así que me resultó bastante fácil compartir una lengua con ell@s.

En cuanto a los caracteres, se nos obligó a hacer como tarea casi diaria escribir un caracter por lo menos 10 veces en el libro de caracteres, un libro que tiene 10x10 o 12x12 cuadrillas, con el pinyin adjunto encima de los caracteres, tanto tradicionales como simplificados. Y igual recuerdo bien que escribía a mano mensajes a compañer@s de clase o en Internet o en vivo durante las lecciones cuando nos encontrábamos aburrid@s. Lo raro es que a pesar de dejar de estudiarlo en 2007 todavía dispongo de la habilidad que escribir caracteres al azar y si me toca, leer los menús de los restaurantes chinos, algo que pudiera resultar bastante útil al comer en uno de ellos. Es gracioso ver que un camerero se sorprenda de que pueda leer el "menú especial", unos platitos o unas raciones que siempre van en un cartel separado, siempre escrito en caracteres chinos, no sé por qué exactamente, pero si uno no puede leerlo, pues se le dificultaría pedir lo que esté escrito en él.
1 x

getreallanguage
Yellow Belt
Posts: 90
Joined: Mon Jul 20, 2015 11:18 pm
Languages: Spanish (n), English (nn), Italian (int.), Dutch (beg.), Catalan, Swedish, Paraguayan Guarani
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=760
x 132
Contact:

Re: Cómo boludeás lingüísticamente hablando?

Postby getreallanguage » Fri Jul 15, 2016 11:23 pm

En estos días mi boludeo consiste en leer la gramática del gótico de Wright, publicada en 1910. Parece algo serio, pero es para un proyecto personal sin importancia más allá de edificarme y divertirme yo solito.
0 x

User avatar
M23
Yellow Belt
Posts: 56
Joined: Wed Dec 09, 2015 6:58 am
Location: Denver, CO (USA)
Languages: English (N), Spanish (intermediate), German (absolute beginner)
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=2186
x 46

Re: Cómo boludeás lingüísticamente hablando?

Postby M23 » Sun Jul 17, 2016 10:32 pm

getreallanguage wrote:Yo estaba pensando en lo que hacemos con las lenguas que no estudiamos nada seriamente. Las que son por diversión pura y no para dominarlas ni nada que se le parezca. Es un escarceo, un coqueteo, no un romance serio.


Cuando es por diversión y nada más aprendo como contar hasta diez (o lo que sea), o decir groserías. Aprendo unas frases de una película que me gusta. Cuando estoy viajando a otro país aprendo como decir hola, gracias, cómo está, y tal. No tengo ganas de aprender el idioma. Es como dices: estoy coqueteando con el idioma por un rato.

Pienso que se puede "boludear" con un idioma que se aprende también. A veces leo un libro, ver una película, o jugar un vídeo juego que tiene una forma del idioma que no me interesa aprender. Por ejemplo, el español de España no me interesa porque la mayoría de las personas con quienes hablo diario son de México y Sudamérica. Pero de vez en cuando leo un libro escrito por un autor(a) Español(a). De hecho, el diálogo en un vídeo juego que estoy jugando últimamente está llena de palabras/dichos/jergas de España, y sigo jugando y coqueteando con una forma del idioma que no me importa.
1 x

Zireael
Orange Belt
Posts: 152
Joined: Mon Jul 20, 2015 6:29 pm
Languages: Native: Polish
C2: English
B2: Spanish
Somewhere I don't know: German
Beginner: Arabic, Polish Sign Language
Wanderlusting: Japanese, Russian
Language Log: viewtopic.php?t=815
x 67

Re: Cómo boludeás lingüísticamente hablando?

Postby Zireael » Tue Jul 19, 2016 9:52 am

Más reciente me boludeo (gracias por enseñarme una nueva palabra :D) un idioma japonés (elegío japonés porque no es un idioma tonal y tengo problemas de audición :() Me odio cuando miro un texto en un escritura no latina y no sé que se significa esto :P Y no es verdad que necesitamos "miles" de caracteres por leer un texto simple, conozco menos de 100 y leo los news de NHK Easy con un diccionario online y LWT :)
0 x


Return to “Español”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest