La "transformación" de un americano a un latinoamericano
- SGP
- Blue Belt
- Posts: 927
- Joined: Tue Oct 23, 2018 9:33 pm
- Languages: DE (native), EN (C2), ES (B2), FR (B2); some more at various levels
- Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 30#p120230
- x 293
La "transformación" de un americano a un latinoamericano
He pensado en un aspecto del usa del Español. Por ejemplo: un hombre americano sabe unos hombres latinos. Él hablo Español con ellos porqué quiere esta idioma, y realizan que su origin sin duda es americano, no latinoamericano. Pero ¿es possible que lo consideren un latino porqué su gran gesto simbólico (su passion por hablar Español en cambio de Ingles con ellos)?
0 x
Previously known as SGP. But my mental username now is langmon.
Log
Log
- iguanamon
- Black Belt - 2nd Dan
- Posts: 2363
- Joined: Sat Jul 18, 2015 11:14 am
- Location: Virgin Islands
- Languages: Speaks: English (Native); Spanish (C2); Portuguese (C2); Haitian Creole (C1); Ladino/Djudeo-espanyol (C1); Lesser Antilles French Creole (B2)
Studies: Catalan (B2) - Language Log: viewtopic.php?t=797
- x 14263
Re: La "transformación" de un americano a un latinoamericano
SGP wrote:He pensado en un aspecto del usa del Español. Por ejemplo: un hombre americano sabe unos hombres latinos. Él hablo Español con ellos porqué quiere esta idioma, y realizan que su origin sin duda es americano, no latinoamericano. Pero ¿es possible que lo consideren un latino porqué su gran gesto simbólico (su passion por hablar Español en cambio de Ingles con ellos)?
En primer lugar, un americano no "sabe unos hombres latinos" sino él "conoce a algunos hombres". Las primeras dos frases me suenan mejor como así: "Él habla español con ellos porque le encanta esta idioma. Se dan cuento que su origen, sin duda, es norteamericano...". Se dice "norteamericano" en lugar de "americano" porque todo el mundo en las Américas somos todos americanos. Es difícil decir su nacionalidad si eres de los EE. UU. "Estadounidense" no es una palabra en el uso común.
No me gusta corregir a alguien en un idioma que no sea mi proprio idioma porque no soy un hablante nativo, y bueno, este foro no es un buen lugar para ofrecer correcciones. Por eso casi nunca lo hago. De todos modos, me voy a intentar a darte algunos consejos. No se escriben los nombres de los idiomas con letra inicial en mayúscula en español. Las palabras que has escrito así- "origin, possible y passion" son como si fueron escritos en inglés. En español se escriben estas palabras así: "origen, posible y pasión".
Y no, nunca serás un latino sólo porque hablas español. Incluso si puedes hablarlo a un nivel alto, siempre serás un extranjero, desde mi experiencia. Pero si estás intentando realmente hacer un buen esfuerzo de hablar español, como un extranjero, hablando en general, la gente aprecia que, por lo menos estás intentando. Los hispanohablantes que hablen otros idiomas o hayan aprendido el inglés saben que no es algo fácil hablar bien en un idioma segundo. Todavía cometo errores, cada día.
3 x
- SGP
- Blue Belt
- Posts: 927
- Joined: Tue Oct 23, 2018 9:33 pm
- Languages: DE (native), EN (C2), ES (B2), FR (B2); some more at various levels
- Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 30#p120230
- x 293
Re: La "transformación" de un americano a un latinoamericano
Otra vez, muchas gracias por las correcciones.
(No es off-topic:) ¿Conoces la percepción japonesa de los gaijin?
Esta es un ejemplo para la gran distinción entre los nativos y los otros que hablan el Japonés.
(No es off-topic:) ¿Conoces la percepción japonesa de los gaijin?
Esta es un ejemplo para la gran distinción entre los nativos y los otros que hablan el Japonés.
0 x
Previously known as SGP. But my mental username now is langmon.
Log
Log
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests