Traducción correcta de "focus" en español
Posted: Fri Nov 18, 2022 6:31 pm
He visto que son dos terminos que les suelen costar a los estudiantes de español y, aunque no soy profesor, he querido aportar mi granito de arena respecto a este particular.
Si mi forma de hablar es complicada, y necesitais alguna aclaración, hacédmelo saber.
Empezaré comentando que traducir de forma literal "focus" por "foco" o "focused" por "enfocado" es una mala idea, y la mayoría de las veces llevará a frases incorrectas y chocantes para el hispanohablante.
"Foco" se usa normalmente para hablar de un punto de luz que incide en un punto determinado, ya sea en un ámbito doméstico (hablando de una lámpara de mesa, por ejemplo), o en un ámbito empresarial (los focos de una factoriía) o lúdico (los focos de un escenario).
Se suele usar la palabra "poner el foco en", que es algo parecido a "focus on something", pero se usa como una metáfora referida a las potentes luces de los teatros, que se usan para iluminar al personaje principal en un entorno oscuro, por ejemplo.
Si estás usando focus como algo que quieres conseguir, es mejor utilizar palabras como "objetivo" o incluso "meta".
Si por el contrario estás utilizando "focus" como verbo, para indicar que estás centrando tu atención en algo, el verbo correcto sería "concentrarse" en lugar de enfocarse.
Aunque se puede usar también en temas relacionados con "focos" y otros puntos emisores de luz, el verbo "enfocar" suele emplearse sobre todo como un término fotográfico similar, en este caso, a la acepción fotográfica de la palabra "focus" en inglés. Del mismo modo, se puede usar también al referirse a ver algo con más claridad, aunque no es una expresión de uso demasiado común.
Si mi forma de hablar es complicada, y necesitais alguna aclaración, hacédmelo saber.
Empezaré comentando que traducir de forma literal "focus" por "foco" o "focused" por "enfocado" es una mala idea, y la mayoría de las veces llevará a frases incorrectas y chocantes para el hispanohablante.
"Foco" se usa normalmente para hablar de un punto de luz que incide en un punto determinado, ya sea en un ámbito doméstico (hablando de una lámpara de mesa, por ejemplo), o en un ámbito empresarial (los focos de una factoriía) o lúdico (los focos de un escenario).
Se suele usar la palabra "poner el foco en", que es algo parecido a "focus on something", pero se usa como una metáfora referida a las potentes luces de los teatros, que se usan para iluminar al personaje principal en un entorno oscuro, por ejemplo.
Si estás usando focus como algo que quieres conseguir, es mejor utilizar palabras como "objetivo" o incluso "meta".
Si por el contrario estás utilizando "focus" como verbo, para indicar que estás centrando tu atención en algo, el verbo correcto sería "concentrarse" en lugar de enfocarse.
Aunque se puede usar también en temas relacionados con "focos" y otros puntos emisores de luz, el verbo "enfocar" suele emplearse sobre todo como un término fotográfico similar, en este caso, a la acepción fotográfica de la palabra "focus" en inglés. Del mismo modo, se puede usar también al referirse a ver algo con más claridad, aunque no es una expresión de uso demasiado común.