Busco un título para mi blog sobre cómo dormir mejor.
¿Es correcto traducir Sleeping Kingdom como Reino Durminte? ¿O suena raro para un nativo?
Gracias por su ayuda.
Reino Durminte
-
- Posts: 1
- Joined: Mon Oct 19, 2020 12:45 pm
- Languages: Russian (N), Ukrainian (N), English (C1), Spanish (B1).
Reino Durminte
0 x
- El Forastero
- Orange Belt
- Posts: 176
- Joined: Fri Mar 22, 2019 3:10 am
- Location: Colombia
- Languages: Spanish (N), French (C1), English (C1), Italian (C1), Portuguese (C1), German (Beginner), Russian (beginner), Wayuunaiki (Beginner)
- x 582
- Contact:
Re: Reino Durminte
1) Es durmiente. Te falta una e
2) "Reino durmiente" no transmite la idea de que allí se duerme bien o se duerme mucho. Más bien, que el reino tiene un poder que no se ha desatado, pero lo hará cuando "El reino despierte". También puede significar que es un reino donde no sucede nada. Todo está durmiendo. Tu idea se expresa con "El reino del buen dormir", eso si suena a que allí se duerme muy bien.
2) "Reino durmiente" no transmite la idea de que allí se duerme bien o se duerme mucho. Más bien, que el reino tiene un poder que no se ha desatado, pero lo hará cuando "El reino despierte". También puede significar que es un reino donde no sucede nada. Todo está durmiendo. Tu idea se expresa con "El reino del buen dormir", eso si suena a que allí se duerme muy bien.
4 x
Please correct my errors in any tongue.
Visit my blog (In spanish)
Visit my youtube channel (In spanish)
: 10 C1 before being 55 years old
Are you looking for an online spanish tutor?
Visit my blog (In spanish)
Visit my youtube channel (In spanish)
: 10 C1 before being 55 years old
Are you looking for an online spanish tutor?
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests