Dificultades traduciendo el título del puesto
Posted: Sat Jan 11, 2020 6:44 pm
¡Hola a todos!
Les queiro hacer una pregunta acerca del tema de contestando la pregunta ¿En qué trabajas?: ¿Tienes un cargo que no tiene una buena tradución? ¿Qué haces para aclarar las cosas cuando lo estás trantando de explicar?
Les estoy preguntando porque lo que estoy estudiando en la universidad no tiene una buena traducción. De hecho, encuentro que hay mucha variedad en el título del tema que estoy estudiando, y no puedo encontrar un título común en el que puedo usar con todo el mundo (o por lo menos la mayoría de gente). Cada quien parece que tener sus propias preferencias. Lo mas común de todos son: seguridad cibernetica, seguridad informática, y ciber seguridad.
A veces me pregunto si esta tema tenga tantas maneras de describirlo porque es nuevo. Lo que me llama la attención es que hay muchas "loaner words" cuando leo un articulo o miro un video en español acerca de esta tema.
Les queiro hacer una pregunta acerca del tema de contestando la pregunta ¿En qué trabajas?: ¿Tienes un cargo que no tiene una buena tradución? ¿Qué haces para aclarar las cosas cuando lo estás trantando de explicar?
Les estoy preguntando porque lo que estoy estudiando en la universidad no tiene una buena traducción. De hecho, encuentro que hay mucha variedad en el título del tema que estoy estudiando, y no puedo encontrar un título común en el que puedo usar con todo el mundo (o por lo menos la mayoría de gente). Cada quien parece que tener sus propias preferencias. Lo mas común de todos son: seguridad cibernetica, seguridad informática, y ciber seguridad.
A veces me pregunto si esta tema tenga tantas maneras de describirlo porque es nuevo. Lo que me llama la attención es que hay muchas "loaner words" cuando leo un articulo o miro un video en español acerca de esta tema.