Page 1 of 2

The Bilingual Texts Megathread

Posted: Mon Nov 06, 2017 10:09 pm
by Atinkoriko
Okay beautiful folks, I was looking through the bilingual texts thread at the old site and noticed that most of the hosting links had expired. So I thought I’d create this thread and we could all throw in our favourite bilingual texts :D

Re: The Bilingual Texts Megathread

Posted: Tue Nov 07, 2017 3:10 am
by Atinkoriko
Come on guys, let’s get this ball rolling

Re: The Bilingual Texts Megathread

Posted: Tue Nov 07, 2017 3:52 am
by mcthulhu
You could probably find some related info to start with yourself by searching on "bilingual" or "parallel" in this forum, since this topic has been addressed frequently, but these links are valid as of today, if that would help:

http://paralleltext.io/

http://www.languagelovers.net/learn-fre ... onderland/

http://booh.com/blog/bilingual-text-2012

http://farkastranslations.com/bilingual_books.php (my favorite source for parallel texts)

http://learn-spanish-with-bilingual-sto ... glish.html

http://learn-french-free-with-stories.w ... erman.html

https://www.lonweb.org/

http://albalearning.com/audiolibros/tex ... lelos.html

https://www.wordproject.org/bibles/parallel/

https://globalvoices.org/ (if you open a separate browser window for each translation side by side)

The sites above should all have parallel texts ready-made, but you can always make your own with free tools like LF-Aligner as long as you have the two versions available as text files, and you're willing to do a bit of work. You're not limited to texts that other people have aligned.

I assume your question was related only to parallel texts in the traditional sense. There are also bilingual corpora and translation memories, which serve different purposes but overlap to some extent with parallel texts (and you can convert between them).

Re: The Bilingual Texts Megathread

Posted: Tue Nov 07, 2017 11:49 am
by iguanamon
mcthulhu wrote:...https://globalvoices.org/ (if you open a separate browser window for each translation side by side)

The sites above should all have parallel texts ready-made, but you can always make your own with free tools like LF-Aligner as long as you have the two versions available as text files, and you're willing to do a bit of work. You're not limited to texts that other people have aligned. ...

You can make simple, parallel texts yourself without alignment software using your word processor. Global Voices is a very good source to make them. To make your own parallel texts, have a look at my post Using GlobalVoices.org to make simple parallel texts. It's very easy once you get the hang of it. For book length texts, unless you want to spend a heck of a lot of time, alignment software like Farkas' "LF Aligner" is essential.

Re: The Bilingual Texts Megathread

Posted: Thu Nov 09, 2017 10:57 am
by crush
I've used LF Aligner (and Hunalign) to make my own sentence-level parallel texts and it generally works extremely well, assuming the translations mostly match up. On Andreas Farkas' site you can also find a ton of material:
http://farkastranslations.com/
(in the "Literature" section)

There was an old project mentioned on HTLAL with some Chinese stories (The True Story of Ah Q was one, I believe) that had been translated and had accompanying audio, but as far as i can tell it got lost.

Re: The Bilingual Texts Megathread

Posted: Thu Nov 09, 2017 12:46 pm
by DaveBee
iguanamon wrote:
mcthulhu wrote:...https://globalvoices.org/ (if you open a separate browser window for each translation side by side)

The sites above should all have parallel texts ready-made, but you can always make your own with free tools like LF-Aligner as long as you have the two versions available as text files, and you're willing to do a bit of work. You're not limited to texts that other people have aligned. ...

You can make simple, parallel texts yourself without alignment software using your word processor. Global Voices is a very good source to make them. To make your own parallel texts, have a look at my post Using GlobalVoices.org to make simple parallel texts. It's very easy once you get the hang of it. For book length texts, unless you want to spend a heck of a lot of time, alignment software like Farkas' "LF Aligner" is essential.
I read a few books with two web browser windows side-by-side. One with an audio player open too (that was annoying!)

Re: The Bilingual Texts Megathread

Posted: Wed Jun 05, 2019 10:08 pm
by siouxchief
I've started doing parallel texts with audio using this app and find it great:

https://www.beelinguapp.com/

Worth a try.

Re: The Bilingual Texts Megathread

Posted: Thu Jun 06, 2019 7:40 am
by Doitsujin
Here are three more links:

Aglona Reader - Windows/Android app for bilingual books; the author also offers several books for download (the books are in a custom .xml format)

Doppeltext - German publisher that offers some shorter bilingual books for free:
dtv German publisher that offers bilingual books (German =>English/French/Italian/Spanish)

Re: The Bilingual Texts Megathread

Posted: Wed Jun 12, 2019 3:41 am
by Storyling
At https://Storyling.com you get parallel text stories as well as audio narrated by native voice actors.

At the time of this writing there are about 100 stories for Spanish learners inside the membership but you can get about 5 stories when you sign up for the demo on the start page.

The full membership is currently only available for Spanish learners but you can try it for German, French and Italian as well.

Disclaimer: This is my site.

Re: The Bilingual Texts Megathread

Posted: Wed Jun 12, 2019 4:34 am
by ロータス
Storyling wrote:At https://Storyling.com you get parallel text stories as well as audio narrated by native voice actors.

At the time of this writing there are about 100 stories for Spanish learners inside the membership but you can get about 5 stories when you sign up for the demo on the start page.

The full membership is currently only available for Spanish learners but you can try it for German, French and Italian as well.

Disclaimer: This is my site.


You should really add some where on your home page that your website is currently only for Spanish learners. Neither there or your About page mention the languages available on your website, only once at the top of your Pricing page does it mention Spanish...