Lithuanian Resources

All about language programs, courses, websites and other learning resources
Kraut
Black Belt - 2nd Dan
Posts: 2599
Joined: Mon Aug 07, 2017 10:37 pm
Languages: German (N)
French (C)
English (C)
Spanish (A2)
Lithuanian
x 3204

Re: Lithuanian Resources

Postby Kraut » Sun May 15, 2022 10:07 pm

Lithuanian version of Dietrich Schwanitz' bestseller

Bildung. Alles, was man wissen muss

German audio book on YouTube

Bildung Die Geschichte Europas - Hörbuch von Dietrich Schwanitz

speed slightly too fast

https://www.youtube.com/watch?v=6PoG9z2wDxM

------------
Lithuanian edition:

https://www.knygos.lt/lt/knygos/ka-turi ... es-zmogus/

Ką turi žinoti kiekvienas išsilavinęs žmogu

Lithuanian audio book

2001.MP3.LT.Audiobook
0 x

Kraut
Black Belt - 2nd Dan
Posts: 2599
Joined: Mon Aug 07, 2017 10:37 pm
Languages: German (N)
French (C)
English (C)
Spanish (A2)
Lithuanian
x 3204

Re: Lithuanian Resources

Postby Kraut » Wed May 25, 2022 10:52 am

Altlitauisches etymologisches Wörterbuch

https://alew.hu-berlin.de/

ALEW 2.0

Über das Wörterbuch

Das ALEW 2.0 ist eine Webversion des Altlitauischen etymologischen Wörterbuchs (ALEW). Momentan bietet es die Möglichkeit, die knapp 3.000 Artikel des ALEW sowie ca. 2.300 zusätzliche, in der Druckfassung nicht enthaltene Einträge online einzusehen. Die einzelnen Stichwörter (Lemmata und Ableitungen) können mithilfe einer einfachen Suchfunktion aufgerufen werden.

The ALEW 2.0 is a web version of the Old Lithuanian Etymological Dictionary (ALEW). Currently, it offers the possibility to view online the nearly 3,000 articles of the ALEW as well as about 2,300 additional entries not included in the print version. The individual keywords (lemmas and derivations) can be accessed using a simple search function.
0 x

Kraut
Black Belt - 2nd Dan
Posts: 2599
Joined: Mon Aug 07, 2017 10:37 pm
Languages: German (N)
French (C)
English (C)
Spanish (A2)
Lithuanian
x 3204

Re: Lithuanian Resources

Postby Kraut » Fri Mar 03, 2023 12:01 pm

https://mylanguages.org/lithuanian_reading.php
-------------------------------------------------------
DeepL translate offers Lithuanian. If it is used in Edge Browser it can offer all kinds of exercices since EDGE offers Lithuanian text to speech voices with a possibility of slowing down speed.
You can also add Google Translate for comparison if you install the app "Simple Translate".
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
0 x

Kraut
Black Belt - 2nd Dan
Posts: 2599
Joined: Mon Aug 07, 2017 10:37 pm
Languages: German (N)
French (C)
English (C)
Spanish (A2)
Lithuanian
x 3204

Re: Lithuanian Resources

Postby Kraut » Mon May 08, 2023 2:14 pm

https://titus.uni-frankfurt.de/lidew/einleitung.html
Litauisch-deutsches Wörterbuch
Lithuanian-German dictionary online

EINLEITUNG

Das elektronische litauisch-deutsche Wörterbuch LiDeW ist Ergebnis einer gemeinsamen Arbeit von Sprachwissenschaftlern (s. AUTOREN) der Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt am Main und der Universität Vilnius und wurde im Rahmen des Projekts „Lietuva čia ir ten: kalba, mokslas, kultūra, visuomenė“ (Litauen hier und dort: Sprache, Wissenschaft, Kultur und Gesellschaft“) entwickelt. Das Wörterbuch ist seinem Ziel nach als ein Lernerwörterbuch konzipiert und stellt aus typologischer Sicht eine Mischform zwischen einem kontrastiven Kollokations- und einem Satzwörterbuch dar. Als Lernerwörterbuch richtet es sich in erster Linie an die deutschsprachigen Litauisch-Lerner und umfasst dementsprechend zahlreiche grammatische Informationen (s. STRUKTUR) zu den litauischen Lemmata. Die Liste der Lemmata umfasst derzeit 1500 Einträge, die zum überwiegenden Teil aus dem elektronischen Litauischkurs für Anfänger eLearning-Kurs Litauisch I und II stammen. Deswegen sollten die Studenten, die nach diesem Kurs Litauisch lernen, das Wörterbuch besonders praktisch finden, zumal das Wörterbuch nicht nur einzelne Wörter, sondern auch zahlreiche Kollokationen und Beispielsätze enthält, die das Material des elektronischen Kurses umfassen und darüber hinausgehen. Aber auch für alle anderen Benutzer, die nach der Bedeutung einer litauischen Wortform oder eines typischen Ausdruckes suchen, kann das Wörterbuch von Nutzen sein.


The electronic Lithuanian-German dictionary LiDeW is the result of a joint effort by linguists (see AUTHORS) of the Johann Wolfgang Goethe University Frankfurt am Main and the University of Vilnius and was developed within the framework of the project "Lietuva čia ir ten: kalba, mokslas, kultūra, visuomenė" ("Lithuania here and there: language, science, culture and society"). The dictionary is designed as a learner's dictionary and, from a typological point of view, is a hybrid between a contrastive collocation dictionary and a sentence dictionary. As a learner's dictionary, it is primarily aimed at German-speaking learners of Lithuanian and accordingly includes a great deal of grammatical information (see STRUCTURE) on Lithuanian lemmas. The list of lemmas currently includes 1500 entries, most of which come from the electronic Lithuanian for Beginners eLearning course Lithuanian I and II. Therefore, students learning Lithuanian after this course should find the dictionary particularly practical, especially since the dictionary contains not only individual words, but also numerous collocations and example sentences that cover and go beyond the material of the electronic course. But the dictionary can also be useful for all other users who are looking for the meaning of a Lithuanian word form or a typical expression.


sãko 3 pers. praes.
sãkė 3 pers. praet.

sagen

sakýti kal̃bą – eine Rede halten

sakýti tiẽsą – Wahrheit sagen
Nebijók, sakýk tiẽsą. – Fürchte nicht, sag die Wahrheit.

tiẽsą sãkant – um die Wahrheit zu sagen, offen gesagt
Tiẽsą sãkant, àš juõ nètikiu. – Offen gesagt, ich glaube ihm nicht.

trumpaĩ sãkant – kurzum, kurz gesagt

Negirdžiù, ką̃ tù sakaĩ. – Ich höre nicht, was du sagst.

Àš jùk sakiaũ, kàd taĩp bùs. – Ich hab doch gesagt, dass es so wird.

Nė̃ žõdžio nesakiaũ. – Ich habe kein einziges Wort gesagt.

Gãlima sakýti, mẽs laimė́jom. – Man kann sagen, wir haben gewonnen.

Sakýkim, kàd tù teisùs. – Sagen wir mal, du hast recht.
0 x

Kraut
Black Belt - 2nd Dan
Posts: 2599
Joined: Mon Aug 07, 2017 10:37 pm
Languages: German (N)
French (C)
English (C)
Spanish (A2)
Lithuanian
x 3204

Re: Lithuanian Resources

Postby Kraut » Mon May 08, 2023 3:14 pm

Lina Plaušinaitytė, Vilma Zabaitienė
Universität Vilnius

Litauisch lernen im 19. Jahrhundert: deutschsprachige Schulgrammatiken des Litauischen

Im 19. Jahrhundert war das Litauische in Litauen, das nach der Teilung der Republik Zweier Völker dem russischen Reich einverleibt wurde, aus dem öffentlichen Raum und aus der Schule beinahe vollständig verbannt, der Druck litauischer Bücher in lateinischer Schrift war seit 1864 verboten. Anders sah es in Preußen aus, in dessen östlichem Teil, so genanntem Preußisch-Litauen, eine große litauische Minderheit ansässig war. Hier entfaltete sich seit dem 16. Jh. das litauische Schrifttum, neben religiöser Literatur wurden Grammatiken und deutsch-litauische Wörterbücher geschrieben. Im 18. Jahrhundert entstand an der Universität Königsberg das litauische Seminar, an dem künftige Theologen, die sich auf den Dienst in Preußisch-Litauen vorbereiteten, Litauisch lernten. Im 19. Jahrhundert gab es an höheren Schulen und Gymnasien in Tilsit, Ragnit, Memel und anderswo in Preußisch-Litauen Litauischunterricht, mit dem Ziel, die künftigen Verwaltungsbediensteten auf die Arbeit in litauischen Gebieten vorzubereiten. Als Unterrichtsmaterialien dienten Schulgrammatiken, die zum Teil von den Dozenten an diesen Schulen ausgearbeitet wurden. Sie waren in deutscher Sprache verfasst und richteten sich an die Schüler höherer Klassen oder Erwachsene, die eigenständig das Litauische erlernen wollten. Das Ziel dieses Beitrags ist, die deutschsprachigen Schulgrammatiken des Litauischen vorzustellen, wobei die Aufmerksamkeit vorwiegend der Lehrbuchstruktur, den Unterrichtsmethoden und Quellen gelten soll. Besonders sollen die Verbindungen der Schulgrammatiken des 19. Jh.-s zu den litauischen Grammatiken des 18. Jh.-s und zu den wissenschaftlichen Grammatiken des Litauischen des 19. Jh.-s aufgezeigt werden. In diesem Beitrag geht es um folgende litauische Schulgrammatiken: „Der kleine Littauer“ (Memel 1866) von Friedrich Becker, „Litauisches Elementarbuch“ (Heidelberg 1879) von Maximilian Voelkel, „Litauische Elementar-Grammatik“ (Bd.1 1879, Bd.2 1881) von Erdmann Julius Schiekopp und die „Lithauische Sprachlehre mit Berücksichtigung des Selbstunterrichts“ (Memel 1899 m.) von Jonas Pipiras.


Learning Lithuanian in the 19th century: German-language school grammars of Lithuanian

In the 19th century, Lithuanian was almost completely banned from the public sphere and from schools in Lithuania, which was annexed to the Russian Empire after the division of the Republic of Two Nations; the printing of Lithuanian books in Latin script had been prohibited since 1864. The situation was different in Prussia, in whose eastern part, so-called Prussian Lithuania, a large Lithuanian minority was resident. Lithuanian literature developed here from the 16th century onwards, with grammars and German-Lithuanian dictionaries being written alongside religious literature. In the 18th century, the Lithuanian seminary was established at the University of Königsberg, where future theologians preparing for service in Prussian Lithuania learned Lithuanian. In the 19th century, Lithuanian was taught at secondary schools and grammar schools in Tilsit, Ragnit, Memel and elsewhere in Prussian-Lithuania, with the aim of preparing future administrative employees for work in Lithuanian areas. School grammars, some of which were prepared by the lecturers at these schools, served as teaching materials. They were written in German and aimed at pupils in higher classes or adults who wanted to learn Lithuanian on their own. The aim of this paper is to present the German-language school grammars of Lithuanian, paying attention mainly to the textbook structure, teaching methods and sources. In particular, the connections of the school grammars of the 19th century to the Lithuanian grammars of the 18th century and to the scientific grammars of Lithuanian of the 19th century will be shown. This article deals with the following Lithuanian school grammars: "Der kleine Littauer" (Memel 1866) by Friedrich Becker, "Litauisches Elementarbuch" (Heidelberg 1879) by Maximilian Voelkel, "Litauische Elementar-Grammatik" (Vol.1 1879, Vol.2 1881) by Erdmann Julius Schiekopp and the "Lithauische Sprachlehre mit Berücksichtigung des Selbstunterrichts" (Memel 1899 m.) by Jonas Pipiras.




Most of these dictionaries and grammars have interesting forewords where they provide a sad picture of the slow and very rapid (south of the Memel river) disappearance of Lithuanian in Prussia.

J.Schiekopp, Alexander Kurschat: Litauische Elementar-Grammatik. Tilsit 1901. Teil I: Formenlehre Teil II: Syntax
https://digital.ub.uni-duesseldorf.de/u ... fo/7431819
https://www.epaveldas.lt/preview?id=C10000002442
https://www.epaveldas.lt/preview?id=C1R0000131343
-----
Friedrich Becker: Der kleine Littauer. Das Wichtigste aus der Sprachlehre, mehrere alphabetisch geordnete Wortregister und 200 Sprichworte. Zum Anfangsgebrauch bei Erlernung der littauischen Umgangssprache für verschiedene Geschäftsverhältnisse. Tilsit 1866
https://www.epaveldas.lt/preview?id=C10000497685
---------------
Lithauische Sprachlehre mit Berücksichtigung des Selbstunterrichts / verfasst von J. Pipirs
https://www.epaveldas.lt/preview?id=C1R0000125867
------------
"Litauisches Elementarbuch" (Heidelberg 1879) by Maximilian Voelkel
https://collections.library.yale.edu/catalog/30940132

----------------------------------------------
------------------------------------------------
There is also an interesting short grammar of German for Lithuanian speakers, not in the schoolbook format but in form of a dialogue between teacher and pupil.

Christoph Jurkschat: Kurze deutsche Grammatik oder Sprachlehre für preußische und russische Littauer, sowie Szameiten zum rechten Erlernen der deutschen Sprache. Tilsit 1900
https://www.epaveldas.lt/preview?id=C1R0000117307
2 x

Kraut
Black Belt - 2nd Dan
Posts: 2599
Joined: Mon Aug 07, 2017 10:37 pm
Languages: German (N)
French (C)
English (C)
Spanish (A2)
Lithuanian
x 3204

Re: Lithuanian Resources

Postby Kraut » Wed Aug 16, 2023 5:06 pm

https://poe.com/RedBlueDebate

two guys discuss any subject

Pirkti ar nepirkti iš Amazon?

To buy or not to buy from Amazon?


Blue: Pirkti Amazonėje yra puiki idėja! Ten galima rasti didžiulį pasirinkimą ir puikius kainų pasiūlymus.
Red: Tikrai nerekomenduočiau pirkti Amazone. Vietoj to, geriau rinktis vietinius parduotuves ir remti savo šalies ekonomiką.
Blue: Bet Amazonėje yra tokios patogios pristatymo galimybės, greitai ir patogiai gausi užsakytus produktus tiesiai į namus.
Red: Taip, tik tuo pačiu metu skatini didelės korporacijos monopoliją ir mažesnių verslų žlugimą. Geriau remti vietinius prekybos tinklus, kurie yra šalies ekonomikos pagrindas.
Blue: Bet Amazonėje yra tokie nuostabūs atsiliepimai ir rekomendacijos, visada galima pasitikėti produkto kokybe.
Red: Ah, taip, tikrai galima pasitikėti atsiliepimais iš anoniminių vartotojų, kurie gali būti netgi suklastoti. Geriau pasitikėkime patikimais šaltiniais ir rekomendacijomis iš žmonių, kuriuos pažįstame.
Blue: Tai tik tavo nuomonė, Red. Aš vis tiek tikiu, kad Amazonė yra patikimas šaltinis ir galiu rasti geriausius produktus ten.
Red: Žinoma, Blue, tikėk ką nori. Bet aš lieku tvirtai įsitikinęs, kad geriau rinktis kitas parduotuves, kurios nėra tik didžiulės korporacijos, siekiančios monopolijos.


In the EDGE browser there are two Lithuanian TTS voices.


The tranlation is from Pons
https://de.pons.com/text-%C3%BCbersetzung-2

Kaufen oder nicht kaufen bei Amazon?
Blau: Auf Amazon zu kaufen ist eine großartige Idee! Dort finden Sie eine große Auswahl und tolle Preisangebote.
Rot: Ich würde definitiv nicht empfehlen, bei Amazon zu kaufen. Stattdessen ist es besser, lokale Geschäfte zu wählen und die Wirtschaft Ihres Landes zu unterstützen.
Blue: Aber Amazon hat so bequeme Lieferoptionen, und Sie können die bestellten Produkte schnell und bequem direkt nach Hause liefern lassen.
Red: Ja, aber gleichzeitig fördern Sie das Monopol eines großen Konzerns und das Scheitern kleinerer Unternehmen. Es ist besser, lokale Handelsnetze zu unterstützen, die das Rückgrat der nationalen Wirtschaft sind.
Blue: Aber Amazon hat so tolle Bewertungen und Empfehlungen, dass man sich immer auf die Qualität des Produkts verlassen kann.
Red: Ja, man kann sich auf die Rückmeldungen anonymer Nutzer verlassen, die sogar gefälscht sein können. Besser ist es, sich auf zuverlässige Quellen und Empfehlungen von Bekannten zu verlassen.
Blau: Das ist nur deine Meinung, Rot. Ich glaube immer noch, dass Amazon eine verlässliche Quelle ist und ich die besten Angebote finden kann
0 x

Kraut
Black Belt - 2nd Dan
Posts: 2599
Joined: Mon Aug 07, 2017 10:37 pm
Languages: German (N)
French (C)
English (C)
Spanish (A2)
Lithuanian
x 3204

Re: Lithuanian Resources

Postby Kraut » Thu Aug 24, 2023 6:08 pm

ScriptifyPro
https://poe.com/ScriptifyPro

There is also a non-Pro edition which should derive from ChatGPT3.5, the Pro is better. But I have no idea how well the Lithuanian has been worked out from English, which I assume is the basis.

Write in Lithuanian what you can hear, see, watch, do in a busy supermarket

Įsimenu, kad Jūs norite sužinoti, ką galima girdėti, matyti, stebėti ir daryti užimtoje prekybos centre.

Girdėti:

- Gausu žmonių kalbų ir šnabždesio.
- Klausiama apie produktų vietą ar kainą.
- Parduodamos prekės, skanėsta kasos aparatai.

Matyti:

- Ilgos eilės prie kasų.
- Prekybos lentynos pilnos įvairių produktų.
- Darbuotojai, aprengti prekybos centro uniformomis.
- Žmonės su pirkinių krepšiais ar vežimėliais.

Stebėti:

- Klientai renkasi prekes ir lygina kainas.
- Prekybos centro darbuotojai išdėsto naujas prekes.
- Žmonės ieško specialių pasiūlymų ar akcijų.
- Vaikai žaidžia arba šokinėja po vežimėliais.

Daryti:

- Pasirinkti norimas prekes ir sudėti į pirkinių krepšį.
- Išbandyti skonio mėginius arba išgerti kavos parduotuvėje.
- Apžiūrėti naujausius leidinius ar knygas knygynuose.
- Sumokėti už pirkinius ir išeiti iš prekybos centro.

Tikiuosi, ši informacija Jums bus naudinga! Jei turite daugiau klausimų, mielai padėsiu.
0 x

Kraut
Black Belt - 2nd Dan
Posts: 2599
Joined: Mon Aug 07, 2017 10:37 pm
Languages: German (N)
French (C)
English (C)
Spanish (A2)
Lithuanian
x 3204

Re: Lithuanian Resources

Postby Kraut » Sun Nov 19, 2023 10:24 pm

Lithuanian with ChatGPT 3.5

LithuaniaTeacher Ona

You can chat in Lithuanian (free choice of topics and role-playing) and answer questions in Lithuanian (translations, example sentences, corrections, etc.).

https://poe.com/LithuaniaTeacher_Ona
0 x

rowanexer
Yellow Belt
Posts: 58
Joined: Mon Jan 23, 2023 5:37 pm
Location: UK
Languages: English (N), Japanese (N2), French (B1), Portuguese (A2)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=19019
x 197

Re: Lithuanian Resources

Postby rowanexer » Mon Nov 20, 2023 2:50 pm

Just saw no-one mentioned the podcast Lithuanian Out Loud:
https://lithuanian.libsyn.com/

It's not active anymore but there are almost 300 episodes available.
0 x


Return to “Language Programs and Resources”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests