Machine Translation is Good enough to get the gist of the content.
Posted: Fri Oct 09, 2020 4:07 pm
I believe that machine translation at this current time is an essential tool for the foreign language self-learner.
Here I comper DeepL vs. Human, and I think that DeepL gives me a good idea of what is going on; it can be a place to get started quickly, then slow down analyzing the phrases and words.
The language learner can practically read any text from European Languages and use the AI machine translation to learn the content or understand the content, as he/she is exposed to the target language.
See example.
https://youtu.be/4vSu9kNh5aY
LUKE! Die Woche und ich - Luke bei der Miss Germany-Wahl
1: GERMAN
2: Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
3: Human Translation
1. Ich bin ja ein absoluter Befürworter des Feminismus
1. I am an absolute proponent of feminism (machine).
1. I am of course an absolute supporter of feminism, (human).
2. und deswegen hab ich mich mal bei der
2. and therefore I once
2. and that's why I had a look at the
3. Miss-Germany-Wahl zweitausendfünfzehn umgeschaut.
3. Miss-Germany-Election two thousand and fifteen looked around.
3. two thousand fifteen Miss Germany pageant.
4. Hast du 'n Freund? -Äh, ja. -Ah, schade.
Four. You got a boyfriend? -Uh, yeah. -Uh, too bad.
4. You got a boyfriend? -Uh, yes. -Oh, too bad.
5. Möchtest du eine Weintraube? -Oh, ja, gerne.
Five. Would you like a grape? -Oh, yes, please.
5. Would you like a grape? -Oh, yeah, I'd love one.
6. Möchtest du eine Weintraube haben?
Six. Would you like a grape?
6. Would you like to have a grape?
7. Alles Gute.
7. Good luck.
7. Good luck.
8. Du wirst gewinnen, du bist die Beste.
8. You're gonna win, you're the best.
8. You're going to win, you're the best.
9. Das weiß ich ganz genau. Ich glaub an dich.
9. I know you are. I believe in you.
9. I'm totally sure of it. I believe in you.
10. Du bist die Beste, du wirst das machen.
10. You're the best, you'll do it.
10. You're the best, you're going to do it.
11. Soll ich 'n bisschen knabbern?
11. Want me to nibble on some?
11. Shall I nibble a bit?
12. Nee, das... das... das... das nicht.
12. No... that... that... Not that.
12. No, that... that... that... not that.
13. Vielleicht einmal knabbern? -Nein.
13. Maybe a nibble? -No.
13. Maybe one nibble? -No.
14. Einmal nibbeln? -Nein. -Einmal... -Nein!
14. nibble once? -No. -One time... -No!
14. Nibble once? -No. -Once... -No!
15. Wenn der kleine Hunger kommt.
15. when the little hunger comes.
15. When you get a little hungry.
16. Ist denn so eine Miss-Germany-Wahl dann
16. Is a Miss Germany contest
16. Is a Miss Germany pageant like this one then
17. eigentlich wichtiger als so 'ne Bundeskanzlerwahl?
17. actually more important than an election for chancellor?
17. actually more important than a Federal Chancellor election?
18. Hm... -Also, anders wichtig. -Ja, ja.
18. Hm ... -So, differently important. -Yes, yes.
18. Hm... -Well, important in a different way. -Yeah, yeah.
19. Das kann man jetzt nicht so vergleichen, finde ich jetzt.
19. You can not now so compare, I think now.
19. I don't think you can really compare it like that.
20. Aber es ist schon eine... -Genau, eine... -ein Level. Ja.
20. But it is already a ... -Exactly, one... -A level. Yes.
20. But it's certainly a... -Exactly, a... -at that level. Yeah.
21. Inwiefern ist es 'ne politische Verantwortung, Miss Germany zu sein?
To what extent is it a political responsibility to be Miss Germany?
21. To what extent is being Miss Germany a political responsibility?
22. Warum ist Alice Schwarzer so 'ne tolle Frau?
22. Why is Alice Schwarzer such a great woman?
22. Why is Alice Schwarzer such a great woman?
23. Wie bitte? -Warum ist Alice Schwarzer so 'ne tolle Frau?
23. -Excuse me? -Why is Alice Schwarzer such a great lady?
23. What? -Why is Alice Schwarzer such a great woman?
24. Wir grüßen auch mit diesem Beitrag Alice Schwarzer ein Stück weit...
24. we greet Alice Schwarzer with this post as well...
24. We're sending greetings to Alice Schwarzer with this segment, to some extent...
25. Warum? -Als Frauenrechtlerin und, äh... -Ja, aber... warum?
25. Why? -As a feminist and, uh... -Yeah, but... Why?
25. Why? -As a women's rights activist and, uh... -Yes, but... why?
26. Bei der Miss-Germany-Wahl wird einfach für alles gesorgt.
26. everything is taken care of in the Miss Germany contest.
26. At the Miss Germany pageant, they've simply taken care of everything.
27. Alle Größen sind dabei.
27. All sizes are entered.
27. All of the sizes are here.
28. Auch hier für... Miss Sachsen.
28. Also here for... Miss Saxony.
28. Also here for... Miss Saxony.
29. In Gold... das.
29. In gold... this.
29. In gold... this one.
30. Das hier ist dann hier 'n bisschen „Shades of Grey“-Variante, aber...
30. This is a little bit of the "Shades of Grey" variety, but...
30. This here is a bit of a “Shades of Grey” version, but...
31. Ich weiß nicht, was... was hiermit... Ach, jetzt weiß ich, was damit passiert.
31. I don't know what... what to do with... Oh, now I know what happens to it.
31. I don't know what... what with this... Oh, now I know what it does.
32. Und nächstes Jahr Dschungelcamp dann?
Thirty-two. What about next year's jungle camp?
32. And then next year, "Dschungelcamp" ["Jungle Camp," a reality TV series]?
33. Nee, äh, ja, genau... aber vorher Playboy und dann Dschungelcamp.
33. No. Yeah. but first Playboy and then jungle camp.
33. Nah, uh, yes, exactly... but first Playboy and then "Dschungelcamp."
34. Was ist wichtiger bei 'ner Miss-Germany-Wahl:
34. What's more important in a Miss Germany Pageant?
34. What is more important in a Miss Germany pageant:
35. obenrum oder untenrum? -Also, eigentlich...
35. The top or the bottom? -Well, actually...
35. the top half or the bottom half? -Well, actually...
36. Es geht auch nach den inneren Werten.
36. It's all about inner values.
36. It is also about the inner qualities.
37. Es muss schon ebenmäßig sein, ja?
37. It has to be smooth, right?
37. It has to be even, right?
38. Also, es kann keine Höckernase, fliehendes Kinn
38. So, there can't be a hump nose, receding chin.
38. Well, there can't be a bumpy nose, a weak chin,
39. oder 'n rundes Gesicht oder zu speckig.
39. or a round face or too greasy.
39. or a round face or too chubby.
40. Was ist denn...
40. What's the matter...
40. What is...
41. Wo kommen wir denn da hin? -Ha, Kinner [Dialekt: Kinder]...
41. Where are we going? -Ha, Kinner [Dialect: Children]...
41. Where do we go from here? -Come on, kids...
42. Auch in einer alten Kirche kann man die Glocken läuten lassen.
42: Even in an old church you can ring the bells.
42. Even in an old church, you can ring the bells [swing the balls].
43. Das ist richtig.
43. that is correct.
43. That's right.
44. Merkt euch das.
44. remember that.
44. Remember that.
45. Was hast du an der Hand gemacht?
45. what did you do on your hand?
45. What did you do to your hand?
46. Hab ich gebrochen.
46. I broke it.
46. I broke it.
47. Wie hast du das gemacht?
47. How did you do that?
47. How did you do that?
48. Ein Mann hat mir blöde Fragen gestellt.
48. A man asked me stupid questions.
48. A man asked me stupid questions.
49. [...], aber pass auf, was du sagst, Junge, ne [Umgangssprache]?
Forty-ninth, but watch your language, son.
49. [...], but watch what you say, boy, OK?
50. Hast du deinen Fackelmann schon ausgepackt?
50. Have you unpacked your torch man yet?
50. Have you whipped your torch-man out yet?
51. Ja, so.
Fifty-one. Yes, like this.
51. Yeah, like this.
52. Völlig zu Recht erhebt sich jetzt das Volk,
52. The people rise up now, and rightly so,
52. The people are now rising up, and for good reason,
53. denn Harald Glööckler hat den Raum betreten.
53. because Harald Glööckler has entered the room.
53. since Harald Glööckler has entered the room.
54. Die einzig wahre Miss Germany.
54. the only true Miss Germany.
54. The only true Miss Germany.
55. Natürlich kann nur eine gewinnen
55. of course only one can win
55. Of course, only one can win,
56. und eine hat gewonnen.
56th and one has won.
56. and one did win.
57. Aber ich als moderner Mann,
57. but I as a modern man,
57. But I, as a modern man
58. der die Emanzipation einer Frau unterstützt,
58. who supports the emancipation of a woman,
58. who supports the emancipation of women —
59. der [sic] macht da keinen Unterschied.
59. the [sic] makes no difference.
59. he [the modern man] doesn't discriminate in this case.
60. Nein, nein... ich würd sie alle vierundzwanzig knallen.
60. No, no... I would bang all twenty-four of them.
60. No, no... I would bang all twenty-four of them.
61. Zu hart? Zu hart?
61. too hard? Too hard?
61. Too much? Too much?
62. Also, einvernehmlichen Geschlechtsverkehr mit allen haben.
62. so, have consensual sex with all of them.
62. That is, have consensual intercourse with all of them.
Here I comper DeepL vs. Human, and I think that DeepL gives me a good idea of what is going on; it can be a place to get started quickly, then slow down analyzing the phrases and words.
The language learner can practically read any text from European Languages and use the AI machine translation to learn the content or understand the content, as he/she is exposed to the target language.
See example.
https://youtu.be/4vSu9kNh5aY
LUKE! Die Woche und ich - Luke bei der Miss Germany-Wahl
1: GERMAN
2: Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
3: Human Translation
1. Ich bin ja ein absoluter Befürworter des Feminismus
1. I am an absolute proponent of feminism (machine).
1. I am of course an absolute supporter of feminism, (human).
2. und deswegen hab ich mich mal bei der
2. and therefore I once
2. and that's why I had a look at the
3. Miss-Germany-Wahl zweitausendfünfzehn umgeschaut.
3. Miss-Germany-Election two thousand and fifteen looked around.
3. two thousand fifteen Miss Germany pageant.
4. Hast du 'n Freund? -Äh, ja. -Ah, schade.
Four. You got a boyfriend? -Uh, yeah. -Uh, too bad.
4. You got a boyfriend? -Uh, yes. -Oh, too bad.
5. Möchtest du eine Weintraube? -Oh, ja, gerne.
Five. Would you like a grape? -Oh, yes, please.
5. Would you like a grape? -Oh, yeah, I'd love one.
6. Möchtest du eine Weintraube haben?
Six. Would you like a grape?
6. Would you like to have a grape?
7. Alles Gute.
7. Good luck.
7. Good luck.
8. Du wirst gewinnen, du bist die Beste.
8. You're gonna win, you're the best.
8. You're going to win, you're the best.
9. Das weiß ich ganz genau. Ich glaub an dich.
9. I know you are. I believe in you.
9. I'm totally sure of it. I believe in you.
10. Du bist die Beste, du wirst das machen.
10. You're the best, you'll do it.
10. You're the best, you're going to do it.
11. Soll ich 'n bisschen knabbern?
11. Want me to nibble on some?
11. Shall I nibble a bit?
12. Nee, das... das... das... das nicht.
12. No... that... that... Not that.
12. No, that... that... that... not that.
13. Vielleicht einmal knabbern? -Nein.
13. Maybe a nibble? -No.
13. Maybe one nibble? -No.
14. Einmal nibbeln? -Nein. -Einmal... -Nein!
14. nibble once? -No. -One time... -No!
14. Nibble once? -No. -Once... -No!
15. Wenn der kleine Hunger kommt.
15. when the little hunger comes.
15. When you get a little hungry.
16. Ist denn so eine Miss-Germany-Wahl dann
16. Is a Miss Germany contest
16. Is a Miss Germany pageant like this one then
17. eigentlich wichtiger als so 'ne Bundeskanzlerwahl?
17. actually more important than an election for chancellor?
17. actually more important than a Federal Chancellor election?
18. Hm... -Also, anders wichtig. -Ja, ja.
18. Hm ... -So, differently important. -Yes, yes.
18. Hm... -Well, important in a different way. -Yeah, yeah.
19. Das kann man jetzt nicht so vergleichen, finde ich jetzt.
19. You can not now so compare, I think now.
19. I don't think you can really compare it like that.
20. Aber es ist schon eine... -Genau, eine... -ein Level. Ja.
20. But it is already a ... -Exactly, one... -A level. Yes.
20. But it's certainly a... -Exactly, a... -at that level. Yeah.
21. Inwiefern ist es 'ne politische Verantwortung, Miss Germany zu sein?
To what extent is it a political responsibility to be Miss Germany?
21. To what extent is being Miss Germany a political responsibility?
22. Warum ist Alice Schwarzer so 'ne tolle Frau?
22. Why is Alice Schwarzer such a great woman?
22. Why is Alice Schwarzer such a great woman?
23. Wie bitte? -Warum ist Alice Schwarzer so 'ne tolle Frau?
23. -Excuse me? -Why is Alice Schwarzer such a great lady?
23. What? -Why is Alice Schwarzer such a great woman?
24. Wir grüßen auch mit diesem Beitrag Alice Schwarzer ein Stück weit...
24. we greet Alice Schwarzer with this post as well...
24. We're sending greetings to Alice Schwarzer with this segment, to some extent...
25. Warum? -Als Frauenrechtlerin und, äh... -Ja, aber... warum?
25. Why? -As a feminist and, uh... -Yeah, but... Why?
25. Why? -As a women's rights activist and, uh... -Yes, but... why?
26. Bei der Miss-Germany-Wahl wird einfach für alles gesorgt.
26. everything is taken care of in the Miss Germany contest.
26. At the Miss Germany pageant, they've simply taken care of everything.
27. Alle Größen sind dabei.
27. All sizes are entered.
27. All of the sizes are here.
28. Auch hier für... Miss Sachsen.
28. Also here for... Miss Saxony.
28. Also here for... Miss Saxony.
29. In Gold... das.
29. In gold... this.
29. In gold... this one.
30. Das hier ist dann hier 'n bisschen „Shades of Grey“-Variante, aber...
30. This is a little bit of the "Shades of Grey" variety, but...
30. This here is a bit of a “Shades of Grey” version, but...
31. Ich weiß nicht, was... was hiermit... Ach, jetzt weiß ich, was damit passiert.
31. I don't know what... what to do with... Oh, now I know what happens to it.
31. I don't know what... what with this... Oh, now I know what it does.
32. Und nächstes Jahr Dschungelcamp dann?
Thirty-two. What about next year's jungle camp?
32. And then next year, "Dschungelcamp" ["Jungle Camp," a reality TV series]?
33. Nee, äh, ja, genau... aber vorher Playboy und dann Dschungelcamp.
33. No. Yeah. but first Playboy and then jungle camp.
33. Nah, uh, yes, exactly... but first Playboy and then "Dschungelcamp."
34. Was ist wichtiger bei 'ner Miss-Germany-Wahl:
34. What's more important in a Miss Germany Pageant?
34. What is more important in a Miss Germany pageant:
35. obenrum oder untenrum? -Also, eigentlich...
35. The top or the bottom? -Well, actually...
35. the top half or the bottom half? -Well, actually...
36. Es geht auch nach den inneren Werten.
36. It's all about inner values.
36. It is also about the inner qualities.
37. Es muss schon ebenmäßig sein, ja?
37. It has to be smooth, right?
37. It has to be even, right?
38. Also, es kann keine Höckernase, fliehendes Kinn
38. So, there can't be a hump nose, receding chin.
38. Well, there can't be a bumpy nose, a weak chin,
39. oder 'n rundes Gesicht oder zu speckig.
39. or a round face or too greasy.
39. or a round face or too chubby.
40. Was ist denn...
40. What's the matter...
40. What is...
41. Wo kommen wir denn da hin? -Ha, Kinner [Dialekt: Kinder]...
41. Where are we going? -Ha, Kinner [Dialect: Children]...
41. Where do we go from here? -Come on, kids...
42. Auch in einer alten Kirche kann man die Glocken läuten lassen.
42: Even in an old church you can ring the bells.
42. Even in an old church, you can ring the bells [swing the balls].
43. Das ist richtig.
43. that is correct.
43. That's right.
44. Merkt euch das.
44. remember that.
44. Remember that.
45. Was hast du an der Hand gemacht?
45. what did you do on your hand?
45. What did you do to your hand?
46. Hab ich gebrochen.
46. I broke it.
46. I broke it.
47. Wie hast du das gemacht?
47. How did you do that?
47. How did you do that?
48. Ein Mann hat mir blöde Fragen gestellt.
48. A man asked me stupid questions.
48. A man asked me stupid questions.
49. [...], aber pass auf, was du sagst, Junge, ne [Umgangssprache]?
Forty-ninth, but watch your language, son.
49. [...], but watch what you say, boy, OK?
50. Hast du deinen Fackelmann schon ausgepackt?
50. Have you unpacked your torch man yet?
50. Have you whipped your torch-man out yet?
51. Ja, so.
Fifty-one. Yes, like this.
51. Yeah, like this.
52. Völlig zu Recht erhebt sich jetzt das Volk,
52. The people rise up now, and rightly so,
52. The people are now rising up, and for good reason,
53. denn Harald Glööckler hat den Raum betreten.
53. because Harald Glööckler has entered the room.
53. since Harald Glööckler has entered the room.
54. Die einzig wahre Miss Germany.
54. the only true Miss Germany.
54. The only true Miss Germany.
55. Natürlich kann nur eine gewinnen
55. of course only one can win
55. Of course, only one can win,
56. und eine hat gewonnen.
56th and one has won.
56. and one did win.
57. Aber ich als moderner Mann,
57. but I as a modern man,
57. But I, as a modern man
58. der die Emanzipation einer Frau unterstützt,
58. who supports the emancipation of a woman,
58. who supports the emancipation of women —
59. der [sic] macht da keinen Unterschied.
59. the [sic] makes no difference.
59. he [the modern man] doesn't discriminate in this case.
60. Nein, nein... ich würd sie alle vierundzwanzig knallen.
60. No, no... I would bang all twenty-four of them.
60. No, no... I would bang all twenty-four of them.
61. Zu hart? Zu hart?
61. too hard? Too hard?
61. Too much? Too much?
62. Also, einvernehmlichen Geschlechtsverkehr mit allen haben.
62. so, have consensual sex with all of them.
62. That is, have consensual intercourse with all of them.