Page 1 of 1

DLI Russian Refresher Course - please help by checking my exercises

Posted: Sun Jan 13, 2019 12:34 pm
by cjareck
I am slowly doing DLI Refresher Course, and there is no answer key, so I thought it would be a good idea to start this thread and ask for help here. The exercises will not appear quickly so no one will be overwhelmed by them. I will be grateful for checking them.

Re: DLI Russian Refresher Course - please help by checking my exercises

Posted: Sun Jan 13, 2019 12:37 pm
by cjareck
The first one is to translate Russian into English and English into Russian from the Dialogue. Since I will translate it into Polish, only Russian version is important for me. Please check it if it is correct. At the beginning is the two language original* for the reference, below Russian-only version.

* I made it by OCR, so some characters may be incorrect, but it looks OK
ORIGINAL

Hello, Ivan Ivanovich! How are things?
Лобрый день, господин Браун. Спасибо, дела идут хорошо. А как вы поживаете?

Everything is fine, thank you. I want to invite you and your wife to visit me at my home today.
О, да! Сегодня, кажется, ваш день рождения! Поздравляю!

Many thanks. Come at seven.
С удовольствием. А вы знаете, кого я вчера видел? Майора Попова!

Major Popov? That can't be!
Да. Сижу я в ресторане, вдруг вижу: идёт майор Попов.

I thought he was in Germany.
И я не знал, что он здесь.

Did he see you too?
о, дла. Мы вместе хорошо пообедали.

What did he talk about?
Он много рассказывал о жизни в Германии.

I know he likes German beer.
Да, он говорит, что пиво там очень вкусное, особенно темное.

Is he going to be here long?
Он говорил, что скоро должен ехать обратно в Германию. Это все, что я знаю.

OK, Ivan Ivanovich. See you this evening.
Всего хорошего.

RUSSIAN
Здравствуйте Иван Иванович! Как дела?
Лобрый день, господин Браун. Спасибо, дела идут хорошо. А как вы поживаете?

Все хорошо, спасибо. Я хочу пригласить тебя и твою жену навестить меня сегодня у меня дома.
О, да! Сегодня, кажется, ваш день рождения! Поздравляю!

Большое спасибо. Приходи в семь.
С удовольствием. А вы знаете, кого я вчера видел? Майора Попова!

Майора Попова? Этого не может быть!
Да. Сижу я в ресторане, вдруг вижу: идёт майор Попов.

Я думал, что он был в Германии.
И я не знал, что он здесь.

Он тебя тоже видел?
о, дла. Мы вместе хорошо пообедали.

О чем он говорил?
Он много рассказывал о жизни в Германии.

Я знаю, что он любит немецкое пиво.
Да, он говорит, что пиво там очень вкусное, особенно темное.

Он собирается быть здесь долго?
Он говорил, что скоро должен ехать обратно в Германию. Это все, что я знаю.

ОК, Иван Иванович. Увидимся вечером.
Всего хорошего.

Re: DLI Russian Refresher Course - please help by checking my exercises

Posted: Sun Jan 13, 2019 6:46 pm
by Glossy
If they’re addressing each other as Ivan Ivanovich and Mr. Brown, then “ты” is definitely wrong. They’re having a “вы” kind of relationship.

“Все хорошо, спасибо. Я хочу пригласить тебя и твою жену навестить меня сегодня у меня дома.”

I would translate it like this:

Я хочу пригласить вас и вашу жену ко мне домой сегодня.

This is also possible:

Приглашаю вас с супругой ко мне домой сегодня.

Супруга is more formal, more respectful than жена. If I wanted to be really polite, that’s the word I’d use. I don’t want to imply that жена is disrespectful. It’s neutral.

Re: DLI Russian Refresher Course - please help by checking my exercises

Posted: Sun Jan 13, 2019 6:52 pm
by cjareck
Thanks! I didn't notice the "господин Браун" fragment since it was in the Russian part already. But it didn't know that by using отчество it is a formal way of addressing someone since there is nothing like it in Polish. So if they were per “ты” it would be only "Ivan", not "Ivan Ivanovich"?

Could you check other sentences also? I would be grateful.

Re: DLI Russian Refresher Course - please help by checking my exercises

Posted: Sun Jan 13, 2019 6:59 pm
by Glossy
Yes, if they’re using ты, it would be Иван, Ваня, Ванька, etc. Иван Иванович implies вы. I think your other translations are good. Except for the ты/вы thing.

Re: DLI Russian Refresher Course - please help by checking my exercises

Posted: Sun Jan 13, 2019 7:26 pm
by Arnaud
In old textbooks, you can often meet the expression приглащать друзей к себе в гости : to invite friends home. I've never heard it in real life...

Re: DLI Russian Refresher Course - please help by checking my exercises

Posted: Sun Jan 13, 2019 8:07 pm
by Glossy
Arnaud wrote:In old textbooks, you can often meet the expression приглащать друзей к себе в гости : to invite friends home. I've never heard it in real life...


Yes, I think “ко мне в гости” or “к нам в гости” would sound more natural than translating the English phrase literally.

Re: DLI Russian Refresher Course - please help by checking my exercises

Posted: Sun Apr 21, 2019 10:19 pm
by aszaderyaka
RUSSIAN
Здравствуйте Иван Иванович! Как дела?
Лобрый день, господин Браун. Спасибо, дела идут хорошо. А как вы поживаете?

Все хорошо, спасибо. Я хочу пригласить вас и вашу жену к нам домой/к нам в гости.
О, да! Сегодня, кажется, ваш день рождения! Поздравляю!

Большое спасибо. Приходите в семь.
С удовольствием. А вы знаете, кого я вчера видел? Майора Попова!

Майора Попова? Этого не может быть!
Да. Сижу я в ресторане, вдруг вижу: идёт майор Попов.

Я думал, что он был - it's a past. But he think what Popov in Germany right now в Германии.
И я не знал, что он здесь.

Он тебя тоже видел?
о, дла. Мы вместе хорошо пообедали.

О чем он рассказывал?
Он много рассказывал о жизни в Германии.

Я знаю, что он любит немецкое пиво.
Да, он говорит, что пиво там очень вкусное, особенно темное.

Он собирается быть - delete this здесь надолго?
Он говорил, что скоро должен ехать обратно в Германию. Это все, что я знаю.

ОК, Иван Иванович. Увидимся вечером.
Всего хорошего.