German Book Club/ Tintenherz read-along
-
- Yellow Belt
- Posts: 77
- Joined: Fri Nov 06, 2015 7:59 pm
- Location: Vienna
- Languages: English (N), Français (~C1), Deutsch (~C1, ÖSD B2), 中文 (~A1), Suomi (~A1)
- Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1540
- x 65
Re: German Book Club/ Tintenherz read-a-long
I wasn't going to, and then I wasn't going to... but now I'd like to join. I have the book with me and I'll try to read the first chapter today.
3 x
ZH: NPCR Books 1-2: Assimil: FSI Pronunciation:
SpoonFed Anki Audio Sentences:
SpoonFed Anki Audio Sentences:
- Elenia
- Black Belt - 1st Dan
- Posts: 1888
- Joined: Sun Jul 19, 2015 1:22 am
- Location: London
- Languages: English (N), Swedish (C1), French (Massively Atrophied) German (lowly beginner, somehow learnt to read)
Finnish?! - Language Log: viewtopic.php?t=708
- x 3280
- Contact:
Re: German Book Club/ Tintenherz read-a-long
Egwene wrote:Normally I only read the logs and thatmotivesmotivates me a lot. Idid not writehadn't written anything on this forum yet (maybe one time?), but when I saw that you started to read this book, I couldn't remain silent. So, I am reading along with you and I finished the first chapter. I also use the audiobook. As a native Dutch speaker, I can understand German quite well. I did learn some new interesting words, like das Schaukelpferd and der Maulwurf. I look forward to the second chapter.
I'm very happy that you decided to join in I am reading only semi-attentively right now, so I don't remember those words Thanks for posting a German translation, too! I could understand quite a bit of it!
I think one of my favourite things from that last chapter was 'Die Ahnung in Meggies Herzen wuchs und spreizte schwarze Flügel.' It's a really powerful, evocative image
1 x
- Via Diva
- Green Belt
- Posts: 262
- Joined: Sat Jul 18, 2015 12:11 pm
- Location: somewhere around Moscow
- Languages: Russian (N), English (~C1), German (~B1)
Wanderlust/abandoned: Czech, Swedish, Italian, Modern Greek, Esperanto, French, Dutch, Finnish
Hit-list (?): Icelandic, Hungarian, Sanskrit - Language Log: viewtopic.php?f=15&t=929
- x 412
- Contact:
Re: German Book Club/ Tintenherz read-a-long
Read the first chapter.
Troubles:
- hard to begin
- quite a bit of unknown words which I have to look up if I want to keep reading on
- even harder to stop
I might cheat and read the book in Russian, but I won't yet :3
Troubles:
- hard to begin
- quite a bit of unknown words which I have to look up if I want to keep reading on
- even harder to stop
I might cheat and read the book in Russian, but I won't yet :3
2 x
-
- Black Belt - 4th Dan
- Posts: 4960
- Joined: Mon Jul 20, 2015 9:46 am
- Languages: Czech (N), French (C2) English (C1), Italian (C1), Spanish, German (C1)
- x 17566
Re: German Book Club/ Tintenherz read-a-long
Welcome, newcomers!
I am now in the middle of the chapter. There are plenty words that I don't know and need to look up. I should know quite a lot of them as I remember learning them before. And quite a lot of the words are past tenses of verbs I know or don't know.
This is awesome, I think book reading will help me with some of my recurring obstacles, such as the past tenses and adjective declination.
And I really like the beginning of the story.
I am now in the middle of the chapter. There are plenty words that I don't know and need to look up. I should know quite a lot of them as I remember learning them before. And quite a lot of the words are past tenses of verbs I know or don't know.
This is awesome, I think book reading will help me with some of my recurring obstacles, such as the past tenses and adjective declination.
And I really like the beginning of the story.
1 x
-
- Yellow Belt
- Posts: 57
- Joined: Tue Jul 21, 2015 6:43 am
- Languages: Dutch (N), English (B2), German (B1), French (A2), Italian (beginner)
- Language Log: viewtopic.php?f=15&t=2955
- x 58
Re: German Book Club/ Tintenherz read-a-long
Thanks for the corrections, Elenia! Looking back I really don't know why I wrote 'motivates' wrong.. The second mistake is something I make too often. Maybe I should focus on my English grammar again for a while. It was a language I really hated at school (because of the teachers).
I liked that sentence too! It is indeed a very powerful image. This one is nice too:
"Doch schließlich war er fort und nur der Regen trommelte immer noch mit nassen Fingern gegen Meggies Fenster."
--
Danke für die Verbesserungen, Elenia! Zurückblickend weiß ich echt nicht warum ich 'motivates' falsch geschrieben habe. Der zweite Fehler mache ich zu oft. Vielleicht sollte ich mich wieder eine Zeit lang auf mein englisches Grammatik konzentrieren. Es war eine Sprache, die ich in der Schule wirklich hasste (wegen der Lehrer).
Mir gefiel der Satz auch. Es ist in der Tat ein kräftiges Bild. Dieser ist auch schön:
"Doch schließlich war er fort und nur der Regen trommelte immer noch mit nassen Fingern gegen Meggies Fenster."
I liked that sentence too! It is indeed a very powerful image. This one is nice too:
"Doch schließlich war er fort und nur der Regen trommelte immer noch mit nassen Fingern gegen Meggies Fenster."
--
Danke für die Verbesserungen, Elenia! Zurückblickend weiß ich echt nicht warum ich 'motivates' falsch geschrieben habe. Der zweite Fehler mache ich zu oft. Vielleicht sollte ich mich wieder eine Zeit lang auf mein englisches Grammatik konzentrieren. Es war eine Sprache, die ich in der Schule wirklich hasste (wegen der Lehrer).
Mir gefiel der Satz auch. Es ist in der Tat ein kräftiges Bild. Dieser ist auch schön:
"Doch schließlich war er fort und nur der Regen trommelte immer noch mit nassen Fingern gegen Meggies Fenster."
1 x
Corrections are always very welcome.
- sjintje
- Orange Belt
- Posts: 138
- Joined: Thu Aug 06, 2015 10:33 am
- Languages: Native English
Functional but fading French
Intermediate but erratic German
Reads Dutch headlines
Dabbling in Spanish and Japanese - x 144
Re: German Book Club/ Tintenherz read-a-long
Ich habe das Hörbuch in der Bibliothek gefunden und ausgeliehen, aber das (geschriebene) Buch leider nicht. Der Titel "Tintenherz" klingt irgendwie viel poetischer auf Deutsch als die englische Übersetzung. Ich bin überrascht, dass das Buch mir gefällt. Normalerweise finde ich Jugendbücher ziemlich doof.
Ich habe mit Hörbüchern immer das Problem, dass ich denke, ich habe alles verstanden, aber dann wann ich den Text lesen, finde ich heraus, dass mein Gehirn einfach ignoriert hatte, alles was es nicht erkennt.
Surely if we are reading a German novel, there is no need for translations? Let me know otherwise, and I will add it. We haven't really discussed what to do about corrections, so just for a change, I think I'll say, please PM me corrections, and I shall credit you. Ta.
Egwene wrote: I did learn some new interesting words, like das Schaukelpferd and der Maulwurf. I look forward to the second chapter.
Ich habe mit Hörbüchern immer das Problem, dass ich denke, ich habe alles verstanden, aber dann wann ich den Text lesen, finde ich heraus, dass mein Gehirn einfach ignoriert hatte, alles was es nicht erkennt.
Surely if we are reading a German novel, there is no need for translations? Let me know otherwise, and I will add it. We haven't really discussed what to do about corrections, so just for a change, I think I'll say, please PM me corrections, and I shall credit you. Ta.
0 x
-
- Orange Belt
- Posts: 160
- Joined: Sat Jul 18, 2015 4:46 pm
- Languages: NO, en, de, es, nl, fr, ja
- x 134
Re: German Book Club/ Tintenherz read-a-long
Ich habe dass auch beim Hören von den HP-Hörbuchern (mit von Manteuffel als Vorleser) bemerkt. Dass Wort Morast (~Sumpf) habe ich immer überhört, aber gestern hatte ich mir die Mühe gegeben, es nachzuschlagen.
Tintenherz ist ein schönes Buch, und ich würde es auch zusammen mit euch lesen, wenn ich es nicht schon als Hörbuch vor einige Monaten durchgehört hätte...
Tintenherz ist ein schönes Buch, und ich würde es auch zusammen mit euch lesen, wenn ich es nicht schon als Hörbuch vor einige Monaten durchgehört hätte...
0 x
- Elenia
- Black Belt - 1st Dan
- Posts: 1888
- Joined: Sun Jul 19, 2015 1:22 am
- Location: London
- Languages: English (N), Swedish (C1), French (Massively Atrophied) German (lowly beginner, somehow learnt to read)
Finnish?! - Language Log: viewtopic.php?t=708
- x 3280
- Contact:
Re: German Book Club/ Tintenherz read-a-long
sjintje wrote:Surely if we are reading a German novel, there is no need for translations? Let me know otherwise, and I will add it. We haven't really discussed what to do about corrections, so just for a change, I think I'll say, please PM me corrections, and I shall credit you. Ta.
Well, you are entirely right about this. I was thinking mostly for ease of those like me, who can just about read German with google translate acting more like a wheelchair than a crutch, but also of any non-German speaker reading along for the sheer thrill(?) of it. But really, it isn't necessary to provide a translation either. I can always fire up readlang if ever I am struggling to understand a post
As for corrections, I think private messages is the best way to deal with it for this thread
0 x
-
- Blue Belt
- Posts: 514
- Joined: Mon Nov 30, 2015 3:35 pm
- Languages: EN (N), ES, ZH
Maintain: EUS, YUE, JP, HAW
Study: TGL, SV
On Hold: RU - x 953
Re: German Book Club/ Tintenherz read-a-long
I have a parallel text of this book (and the other two books of the series), if anyone's interested in it. I L-R'd it years ago and it's a great book, the audiobook is really great, too, if you can get your hands on it.
1 x
-
- Blue Belt
- Posts: 839
- Joined: Sat Jul 18, 2015 3:22 pm
- Location: UK
- Languages: English (native)
German (advanced)
French (intermediate)
Japanese (intermediate)
Spanish (learning) - Language Log: viewtopic.php?t=1152
- x 2900
Re: German Book Club/ Tintenherz read-a-long
I just finished reading the first chapter and it's definitely an intriguing start.
I'm quite happy because this book has been sat on my bookshelf for several months now. Last time I looked at it, it felt far too difficult. Now I am actually able to read it extensively, although at a slower pace than I would in English. I find now there are a lot of words in German that I can figure out the meaning, but I need to linger over them slightly longer to allow my brain to make the connections.
By the way, if we wish to talk about the content of the story itself, is there any particular etiquette we should follow around spoilers?
I'm quite happy because this book has been sat on my bookshelf for several months now. Last time I looked at it, it felt far too difficult. Now I am actually able to read it extensively, although at a slower pace than I would in English. I find now there are a lot of words in German that I can figure out the meaning, but I need to linger over them slightly longer to allow my brain to make the connections.
By the way, if we wish to talk about the content of the story itself, is there any particular etiquette we should follow around spoilers?
0 x
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests