Re: how to differentiate nominative-genitive and accusative for some specific cases (arabic)
Posted: Sat Apr 11, 2020 11:03 am
Doitsujin wrote:You've misspelled the singular and plural formsjimmy wrote:المُهْندِيسُ --->> The engineer is singular and also masculine ,similarly as above. but;
المُهْندِيسُنَ ---->> plural form. (therefore can we say that this is FEMININE?)
المُدُرِّسُ --->> already masculine (we know this.)
المٌدَرِّسُن --->> plural (i.e.: feminine ?)
Engineer:
مُهَنْدِسٌ [muhandis(ŭn)]
مُهَنْدِسُونَ / مُهَنْدِسِيْنَ [muhandisūn(a)/muhandisīn(a)]
As Hashimi has already explained, non-human plurals are treated like feminine singular nouns and are used with feminine singular adjectives, however, male plural forms ending in -ūn(a)/īn(a) and female plurals forms ending in -āt(ŭn) are used with the corresponding plural adjective forms.
For example:
dilligent (male) engineers = مُهَنْدِسُونَ مُجْتَهِدُونَ
dilligent (female) engineers = مُهَنْدِساتٌ مُجْتَهِداتٌ
(Plural adjectives also need to be used for other plural forms if they refer to human beings.)
I think they are correct,except not all of the حَرَكةُه are writtem over the words.
the thing you written is not engineer ,it is "an engineer" , meanwhile
مُجْتَهِدُونَ
means "hardworking"
but I would express this detail: more correctly,I do not prefer to say " they are correct" ,rather than this I say "it is being said on that website that that forms were correct"