is google translate wrong in word detection for arabic ?

Practice your target languages here.
jimmy
Green Belt
Posts: 396
Joined: Fri Jan 12, 2018 6:08 pm
Languages: ...
x 182

is google translate wrong in word detection for arabic ?

Postby jimmy » Wed Apr 08, 2020 11:51 am

hi,

although I conclude most of words with ت or ة it returns the conclusion of words in ه
why?

for instance تفحت means apple but it returns تفاحه as apple in translation.

both are same?
0 x
Self Taught - Autodidactic

Samer
White Belt
Posts: 19
Joined: Fri Jul 22, 2016 10:57 pm
Languages: Arabic (N), English (C1-C2), Japanese (beginner)
x 41

Re: is google translate wrong in word detection for arabic ?

Postby Samer » Wed Apr 08, 2020 5:33 pm

Hi Jimmy,

Well, to start off, the singular apple in Arabic is properly spelled تفاحة, while plural is تفاح (i.e not تفحت).

As for the ta'a marbuta تاء مربوطة, I suspect that Google Translate gets it wrong because of the data it was trained on, it gets a lot of things wrong although it has been improving. The orthography rule is dead easy for native speakers but people usually ignore it for the sake of convenience.
0 x
Corrections welcome!

jimmy
Green Belt
Posts: 396
Joined: Fri Jan 12, 2018 6:08 pm
Languages: ...
x 182

Re: is google translate wrong in word detection for arabic ?

Postby jimmy » Wed Apr 08, 2020 8:42 pm

mmm but here may I ask whether these are different (or what is the difference,I think there is no difference but..)

1) تفحت
2) تفاحة
Last edited by jimmy on Wed Apr 08, 2020 8:44 pm, edited 1 time in total.
0 x
Self Taught - Autodidactic

jimmy
Green Belt
Posts: 396
Joined: Fri Jan 12, 2018 6:08 pm
Languages: ...
x 182

Re: is google translate wrong in word detection for arabic ?

Postby jimmy » Wed Apr 08, 2020 8:43 pm

meanwhile,thanks for your reply.
Last edited by jimmy on Wed Apr 08, 2020 8:54 pm, edited 1 time in total.
0 x
Self Taught - Autodidactic

jimmy
Green Belt
Posts: 396
Joined: Fri Jan 12, 2018 6:08 pm
Languages: ...
x 182

Re: is google translate wrong in word detection for arabic ?

Postby jimmy » Fri Apr 10, 2020 2:35 pm

according to my new learnings,

this "ta marbutah" is for making feminine form of nouns or subjects.

like this:

1) طالِبٌ
2) طالِبَةٌ

the first word means a male student and the second one is for female student

also, there are two more types but I could not understand one of that well (with ي)
إ seems like clear (li انتإِ or more correctly (presumably) انتاِ )
0 x
Self Taught - Autodidactic

MostafaNashaat
Posts: 3
Joined: Sat Aug 29, 2020 8:02 am
Languages: Arabic, English, Turkish
x 2

Re: is google translate wrong in word detection for arabic ?

Postby MostafaNashaat » Sat Aug 29, 2020 8:19 am

jimmy wrote:mmm but here may I ask whether these are different (or what is the difference,I think there is no difference but..)

1) تفحت
2) تفاحة


Actually we don't have this word (تفحت) in Arabic. It has no meaning. تفاحة is the correct one

Please let me know if you any further assistance
0 x


Return to “Multilingual Room”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests