geoffw wrote:Tá ceart agat faoi Duolingo, is dócha, ach gan Duolingo ní bheadh Gaeilge ar bith agam, agus tá mé an-buíoch le Duolingo mar sin.
Agus, dáiríre, sin é an rud amháin a thaitnío(nn)s liom faoi Duolingo. Spreagann sé duine le(is?) an teanga a fhoghlaim. Ach sin é. Ní shílim gur cainteoirí dúchas iad na cuiditheoirí, agus, más líofa atá siad, tá siad líofa sa n'Gaeilge nua' (agus a lán Béarlachas atá ann). Agus an guth- Dia dár sábháil!
Maidir le úrscéalta, léigh mé Harry Potter ar dtús, mar bím ag léamhléigh méHarry Potter i ngach teanga agus is féidir. Tá a fhios agam nachnímhaith leat HP as Gaeilge, ach bhí an craic ann go deo, agus creidim go bhfuil mo chuid Gaeilge i bhfad níos fearr buíochas lena obair sin.
Tá an ceart 'ad, ní maith liomsa HP, ach úsáidead rudaí nach n-úsáidtear sa nGaeilge atá ann anois, agus tá sé an-deacair a léamh (ní leabhar páistí é). Fair play dhuit!
Agus, anseo, is féidir leat "mar léim Harry Potter i..."
Léigh mé freisin cúpla leabhartha níos mó a [?] gur as Béarla iad ar dtús, mar shampla "Alice in Wonderland." Is dócha, tá mé ar deireadh réidh leabhartha leanaí as Gaeilge a léamh.
Mholfainn An Litir le Liam Mac Cóill. Tá sé suite i nGaillimh sa 17ú aois. Níl's 'am más cainteoir dúchais é Mac Cóill, ach tá a chuid Gaeilge an-mhaith ar fad, agus tá leabhar aige ar an liosta den leabhra Gaeilge is fearr a rinne Brian Ó Conchubhair.
Freisin, tá go leor gearrscéalta scríofa i nGaeilge, agus tá traidisiúin láidir ann. Bhain mé sult as na cinn le Padraic Ó Conaire, agus tá mé ag léamh leabhar le Micheál Ó Conghaile anois. Is sa gcaint Chonnachta a scríobh an bheirt.