Re: BCS - Pričajmo po naški!
Posted: Mon Sep 12, 2016 4:31 am
Idemo malo old skul nju skul.
We talk languages
http://forum.language-learners.org/
http://forum.language-learners.org/viewtopic.php?f=18&t=1006
Saim wrote:Neverovatno. Baš sam počeo da učim levantski arapski, a sad nikad neću zaboraviti reč 7abs.
NIKOLIĆ wrote:Saim wrote:Neverovatno. Baš sam počeo da učim levantski arapski, a sad nikad neću zaboraviti reč 7abs.
I ja sam počeo pre par nedelja. Javi ako ti treba nešto. Trenutno koristim/imam: DLI Syrian Arabic, Colloquial Arabic (Levantine), Pimsleur Eastern Arabic I&II, "The Olive Tree Dictionary" i pratim ovaj ovaj jutub kanal.
Saim wrote:Ja uglavnom koristim Integrated Arabic: Syrian Colloquial Arabic, pa ponavljam nove reči ovde na Memrise-u. Da li ti je levantski arapski prvi semitski jezik?
Kanal je super! Konačno Arapin koji razume relativnu beskorisnost fus.7a jezika. Doduše, zar ne govori Khalijii (zalivski? )?
I'm actually Jordanian, but my dialect is Palestinian That's quite normal, I guess. It's sometimes very easy to tell where someone is from and sometimes it's difficult. I once thought my Syrian friend at college was Lebanese for a whole semester!
A little about myself: I am a 20 year old Jordanian guy living in Germany. Techincally speaking, English is my first language, but nevertheless I speak Arabic at a native level as well. My Arabic dialect is kind of like a mixture of all the Levantine dialects (any Arab can tell you in an instant, after hearing me speak, that my dialect is neither "100% Jordanian" nor "100% Palestinian", although I do try to force myself in the videos to speak in the Palestinian dialect.) The Arabic subtitles in the videos aren't transcribed in perfect MSA Arabic, but instead in the same way (or almost the same way ) as I pronounce the words. I wasn't sure whether or not I should translate literally every word into English since it would sound really clumsy and kind of funny, so I decided to translate only the general idea or "context", so to speak.