Confused by Konjunktiv II

Ask specific questions about your target languages. Beginner questions welcome!
User avatar
Iversen
Black Belt - 4th Dan
Posts: 4768
Joined: Sun Jul 19, 2015 7:36 pm
Location: Denmark
Languages: Monolingual travels in Danish, English, German, Dutch, Swedish, French, Portuguese, Spanish, Catalan, Italian, Romanian and (part time) Esperanto
Ahem, not yet: Norwegian, Afrikaans, Platt, Scots, Russian, Serbian, Bulgarian, Albanian, Greek, Latin, Irish, Indonesian and a few more...
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1027
x 14962

Re: Confused by Konjunktiv II

Postby Iversen » Thu Sep 06, 2018 11:00 am

Doitsujin wrote:(..) laut is usually used with the indicative.
Laut meinem Hamster ist unser Zimmer wäre in zwei Teile geteilt (aber mein Hamster lügt).
Of course you might also phrase it as: Wenn es nach meinem Hamster ginge, wäre unser Zimmer in zwei Teile geteilt.


This is true, but mostly because you normally use "laut" to quote people you trust. But there are exceptions, like this sentence from lingee:
... wie ein roter Faden die Lage der Immigranten, denn laut dem Bericht wären wir nicht offen genug gegenüber Flüchtlingen und ...
0 x

Doitsujin
Green Belt
Posts: 402
Joined: Sat Jul 18, 2015 6:21 pm
Languages: German (N)
x 801

Re: Confused by Konjunktiv II

Postby Doitsujin » Thu Sep 06, 2018 12:11 pm

Iversen wrote:This is true, but mostly because you normally use "laut" to quote people you trust.
You don't necessarily have to trust people to use "laut." "Laut" is merely used repeat a statement regardless of its veracity. In that respect it's similar to reported speech.

However, your original example sentence:
Iversen wrote:"Laut meinem Hamster, unser Zimmer wäre in zwei Teile geteilt (aber mein Hamster lügt)".
violates the rules of German syntax and even if you fronted the verb:

"Laut meinem Hamster, wäre unser Zimmer in zwei Teile geteilt (aber mein Hamster lügt)".

it wouldn't make much sense in German.
0 x

User avatar
Iversen
Black Belt - 4th Dan
Posts: 4768
Joined: Sun Jul 19, 2015 7:36 pm
Location: Denmark
Languages: Monolingual travels in Danish, English, German, Dutch, Swedish, French, Portuguese, Spanish, Catalan, Italian, Romanian and (part time) Esperanto
Ahem, not yet: Norwegian, Afrikaans, Platt, Scots, Russian, Serbian, Bulgarian, Albanian, Greek, Latin, Irish, Indonesian and a few more...
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1027
x 14962

Re: Confused by Konjunktiv II

Postby Iversen » Thu Sep 06, 2018 12:50 pm

The word order in my sentence was clearly wrong, and I won't defend it (nor the comma, which I added together with the "laut"-clause). But my main point was (and is) that there are sentences in German with a subjunctive after a "laut.." something, and the subjunctive typically occurs when the writer won't totally totally subscribe to a quoted statement - but indicative is of course also possible (and probably more common).

In addition to my previous example I found the following sentences by letting Google gnash at combinations like "laut der" (to avoid examples with the adjective "laut"):

die dann laut dieser Theorie durch die Vermehrung des Geldes verhältnismässig kostengünstig zu bewältigen wäre. (Lingee)

Laut der norwegischen Regierung wäre es schwierig, Informationen über die genauen Fraktionen jeder einzelnen Müllverbrennungsanlage zu erhalten. (Lingee)

Das gleiche Problem würde sich laut der Regierung auch bei Personalangelegenheiten stellen (Bernerzeitung)

Laut der Regierung würden Alleinerzieherinnen zwar besser gestellt als ... (vice.com)

Laut der Regierung wäre der Kanton auf einen weiteren Anstieg der Flüchtlingszahlen vorbereitet (volksblatt.li)

Laut der Regierung wäre es ihm auch frei gestanden, in die Transitzone

Daraus würde sich laut der Regierung ein Beschäftigungs-Effekt von 12'000 bis 15'000 Vollzeitstellen im Kanton und etwas über 30'000 Stellen in der ganzen (htr.ch)

Laut der Regierung würde dieser Plan den Ölverbrauch der USA um 80 Millionen Liter (500.000 Barrel) anheben. (zeit.de)


I normally trust native speakers, but in this case I can see clear counterexamples from respectable sources. Could it be that the use of the subjunctive isn't what Doitsujin referred to as a violation of German syntax?
0 x

Doitsujin
Green Belt
Posts: 402
Joined: Sat Jul 18, 2015 6:21 pm
Languages: German (N)
x 801

Re: Confused by Konjunktiv II

Postby Doitsujin » Thu Sep 06, 2018 1:26 pm

Iversen wrote:I normally trust native speakers, but in this case I can see clear counterexamples from respectable sources. Could it be that the use of the subjunctive isn't what Doitsujin referred to as violations of German syntax?
Unfortunately, even German journalists aren't perfect. According to the Duden, laut, zufolge, nach, gemäß etc. are supposed to be used with the indicative:

Duden wrote:In der indirekten Rede wird eine Äußerung oder ein Gedanke nicht genau so wiedergegeben, wie tatsächlich geäußert oder gedacht, sondern mittelbar über einen Berichterstatter. [...]
Dies ist auch bei präpositionalen Quellenangaben mit laut, zufolge, gemäß usw. der Fall: Hinweisen aus der Bevölkerung zufolge hatten sich die Rebellen schon vorher abgesetzt. Nach Nietzsche ist glattes Eis ein Paradeis für den, der gut zu tanzen weiß.
Daher gelten diese Konstruktionen als Konkurrenzformen der indirekten Rede, werden allerdings in der Regel im Indikativ formuliert: Laut Radio Eriwan genossen die Sowjetbürger das Leben in vollen Zügen – besonders auf der Strecke von Moskau nach Leningrad.
(Emphasis mine.)

For a more information, also see this GfdS (Association for the German Language) article.
0 x

aquarius
White Belt
Posts: 42
Joined: Wed Jan 03, 2018 5:05 pm
Languages: German (N), English, French, Italian, Spanish (a bit), Catalan (a bit), Polish (learning), Slovak (a bit)
x 54

Re: Confused by Konjunktiv II

Postby aquarius » Sat Sep 08, 2018 3:16 pm

Hello Iversen,

I think that the use of konjunktiv 1 or 2 in your examples is not because of the 'laut'-construction itself, but because the initial statement (reported by the 'laut'-construction) yet had a konjunktiv.

Let's have a look at the following sentence:

Laut der Regierung wäre es ihm auch frei gestanden, in die Transitzone zurückzukehren und den ZweitBf. von dort mitzubringen.

https://www.migrationsrecht.net/nachric ... ehung.html

The original statement by the government might have been like this:

Es wäre ihm auch frei gestanden, in die Transitzone zurückzukehren und den ZweitBf. von dort mitzubringen.


Here, the konjunktiv is used because it's not about something that really happened, but about something that hypothetically could have happenend.

The 'laut'-contruction is just reporting this.
0 x


Return to “Practical Questions and Advice”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests