help translating a spanish phrase to english
-
- Posts: 1
- Joined: Tue Jan 30, 2018 4:35 pm
- Languages: speak english, learning spanish
help translating a spanish phrase to english
I'm having a hard time understanding the phrase "creo que no le me va a tocar llevar a mi esposo". It is being used in a conversation between a man and woman discussing a concert that's is going to be very far away. Thanks for any help
0 x
-
- Blue Belt
- Posts: 876
- Joined: Mon Jul 20, 2015 3:45 pm
- Location: England
- Languages: English (N)
Español (Adv), Italiano (Int), Esperanto (I try) - x 1656
Re: help translating a spanish phrase to english
Hmm, that's a strange one, and the thing is, I don't actually think it's grammatically correct. But then again, as a non-native speaker, what do I know?
Firstly, the translation I would give would be "I don't think I am going to have to take my husband (with me)."
'Me va a tocar llevar a mi esposo' translates to 'I am going to have to take my husband'.*
The thing that makes me doubt that the sentence is correct is the 'le me'. In Spanish, whenever two of these pronouns are used together, the first one becomes 'se' - 'se me'. However, even that seems excessive in this sentence, as 'me' suffices.
Perhaps a better way of writing the sentence would be 'No creo que me vaya a tocar/No creo que me toque llevar a mi esposo'.
I hope my ponderings help somewhat, and that I haven't completely missed something
*Both of these instances of 'I am going to' could be substituted with 'I will' of course.
Firstly, the translation I would give would be "I don't think I am going to have to take my husband (with me)."
'Me va a tocar llevar a mi esposo' translates to 'I am going to have to take my husband'.*
The thing that makes me doubt that the sentence is correct is the 'le me'. In Spanish, whenever two of these pronouns are used together, the first one becomes 'se' - 'se me'. However, even that seems excessive in this sentence, as 'me' suffices.
Perhaps a better way of writing the sentence would be 'No creo que me vaya a tocar/No creo que me toque llevar a mi esposo'.
I hope my ponderings help somewhat, and that I haven't completely missed something
*Both of these instances of 'I am going to' could be substituted with 'I will' of course.
2 x
-
Onlinetastyonions
- Black Belt - 1st Dan
- Posts: 1571
- Joined: Sat Jul 18, 2015 5:39 pm
- Location: Dallas, TX
- Languages: EN (N), FR, ES, DE, IT, PT, NL, EL
- x 3853
Re: help translating a spanish phrase to english
The only Google result for "le me va a tocar" (in quotes) is for this very thread.
3 x
- Hrhenry
- Yellow Belt
- Posts: 99
- Joined: Sat Jul 18, 2015 10:38 pm
- Languages: Speaks: English (N), Spanish (C2), Italian (C2), Catalan, Galician, Portuguese, Norwegian
Studies: Turkish (B2), Polish, Ojibwe, Indonesian - x 181
Re: help translating a spanish phrase to english
I have a feeling it should be "me le va a tocar". Not the most grammatically correct either, but leísmo is ever present in some dialects.
R.
==
R.
==
1 x
-
- Blue Belt
- Posts: 876
- Joined: Mon Jul 20, 2015 3:45 pm
- Location: England
- Languages: English (N)
Español (Adv), Italiano (Int), Esperanto (I try) - x 1656
Re: help translating a spanish phrase to english
Hrhenry wrote:I have a feeling it should be "me le va a tocar". Not the most grammatically correct either, but leísmo is ever present in some dialects.
Aaah of course! So in this case the 'le' - which is, as Hrhenry rightly said, an example of leísmo and would be 'lo' in standard Spanish - is used emphatically (or simply as a redundant repetition) to refer to the husband.
0 x
-
- Yellow Belt
- Posts: 67
- Joined: Wed Mar 15, 2017 1:26 pm
- Location: Uruguay
- Languages: Español (N)
English (C2), Português (C2)
Studying now: 日本語 (N4->N3), 한국어 (beginner)
Dabbling: Italiano (beginner), Deutsch (beginner)
On the waiting list: 普通话 (~A1) - Language Log: viewtopic.php?t=5561
- x 141
Re: help translating a spanish phrase to english
sptrans wrote:I'm having a hard time understanding the phrase "creo que no le me va a tocar llevar a mi esposo". It is being used in a conversation between a man and woman discussing a concert that's is going to be very far away. Thanks for any help
Even though I'm a native speaker, I find that phrase weird too. I can't think of any situation in which "le" and "me" are used together like that. It's like saying "to me to it" or "to him to me" in English.
"creo que no
"creo que no le
"creo que a mi esposo no le
0 x
Please, feel free to correct any mistakes.
-
- Black Belt - 2nd Dan
- Posts: 2599
- Joined: Mon Aug 07, 2017 10:37 pm
- Languages: German (N)
French (C)
English (C)
Spanish (A2)
Lithuanian - x 3204
Re: help translating a spanish phrase to english
I'm not sure, but this looks like French
"il le lui faut emmener" which is the same as "il lui faut l'emmener"
"l'" is object of "emmener" but can also go in front to join the "lui" which, in turn, is indirect object of "faut"
----------------
in Spanish "le" belongs to "llevar" but is not found close to it, but goes right in front
BEFORE "me"
the structure looks weird because you have two verbs each having an object of its own PLUS this rule of having a pronoun in front of the verb that announces a direct object to follow after the verb
"Le llevo a mi esposo" plus "Me toca hacer algo".
No le me toca (-) llevar a mi esposo.
Now in the future tense: No le me va a tocar (-) llevar a mi esposo.
"il le lui faut emmener" which is the same as "il lui faut l'emmener"
"l'" is object of "emmener" but can also go in front to join the "lui" which, in turn, is indirect object of "faut"
----------------
in Spanish "le" belongs to "llevar" but is not found close to it, but goes right in front
BEFORE "me"
the structure looks weird because you have two verbs each having an object of its own PLUS this rule of having a pronoun in front of the verb that announces a direct object to follow after the verb
"Le llevo a mi esposo" plus "Me toca hacer algo".
No le me toca (-) llevar a mi esposo.
Now in the future tense: No le me va a tocar (-) llevar a mi esposo.
0 x
-
- Yellow Belt
- Posts: 67
- Joined: Wed Mar 15, 2017 1:26 pm
- Location: Uruguay
- Languages: Español (N)
English (C2), Português (C2)
Studying now: 日本語 (N4->N3), 한국어 (beginner)
Dabbling: Italiano (beginner), Deutsch (beginner)
On the waiting list: 普通话 (~A1) - Language Log: viewtopic.php?t=5561
- x 141
Re: help translating a spanish phrase to english
I spend the whole day trying to find an example of sentences with "le me" that is grammatically correct... but I couldn't...
I googled a little about the order of the pronouns in Spanish to see if I was missing something and I found this:
Gramática española: Análisis y práctica, Third Edition By Larry D. King, Margarita Suñer
So according to this, "le" can't go before "me".
As Hrhenry said the order should be "me le", but to me "creo que no me le va a tocar llevar a mi esposo" still doesn't "feel/sound" correct either...
I googled a little about the order of the pronouns in Spanish to see if I was missing something and I found this:
Gramática española: Análisis y práctica, Third Edition By Larry D. King, Margarita Suñer
So according to this, "le" can't go before "me".
As Hrhenry said the order should be "me le", but to me "creo que no me le va a tocar llevar a mi esposo" still doesn't "feel/sound" correct either...
0 x
Please, feel free to correct any mistakes.
-
Onlinetastyonions
- Black Belt - 1st Dan
- Posts: 1571
- Joined: Sat Jul 18, 2015 5:39 pm
- Location: Dallas, TX
- Languages: EN (N), FR, ES, DE, IT, PT, NL, EL
- x 3853
Re: help translating a spanish phrase to english
Leísmo is not even used outside of some parts of Spain, and I don’t think it’s taught anywhere. So it’s no wonder it would sound wrong to native speakers everywhere else.
0 x
- tarvos
- Black Belt - 2nd Dan
- Posts: 2889
- Joined: Sun Jul 26, 2015 11:13 am
- Location: The Lowlands
- Languages: Native: NL, EN
Professional: ES, RU
Speak well: DE, FR, RO, EO, SV
Speak reasonably: IT, ZH, PT, NO, EL, CZ
Need improvement: PO, IS, HE, JP, KO, HU, FI
Passive: AF, DK, LAT
Dabbled in: BRT, ZH (SH), BG, EUS, ZH (CAN), and a whole lot more. - Language Log: http://how-to-learn-any-language.com/fo ... PN=1&TPN=1
- x 6093
- Contact:
Re: help translating a spanish phrase to english
I like leísmo. But I learned Spanish in Spain.
0 x
I hope your world is kind.
Is a girl.
Is a girl.
Return to “Practical Questions and Advice”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests