How to translate this Norwegian title?
-
- White Belt
- Posts: 43
- Joined: Fri Apr 08, 2016 5:53 am
- x 28
How to translate this Norwegian title?
Hello, I have a bit of a problem finding a good translation for the title of Thure Erik Lund's book Grøftetildragelsesmysteriet. His publisher has translated it as The Ditch Incident Mystery, whereas in a german article it was translated as „Das Geheimnis der Anziehungskraft der Schlucht“ (The Mystery of the Attractin of the Chasm). How would you translate it?
0 x
- Ogrim
- Brown Belt
- Posts: 1009
- Joined: Mon Jul 27, 2015 10:29 am
- Location: Alsace, France
- Languages: Norwegian (N) English (C2), French (C2), Spanish (C2), German (B2), Romansh (B2), Italian (B2), Catalan (B2), Russian (B1), Latin (B2), Dutch (B1), Croatian (A2), Arabic (on hold), Ancient Greek (learning), Romanian (on hold)
- Language Log: https://forum.language-learners.org/viewtopic.php?t=873
- x 4169
Re: How to translate this Norwegian title?
Well, let's look at the different components of this noun:
Grøft is a ditch or a trench, tildragelse is a somewhat old-fashioned word of Danish origin meaning happening, incident etc, and mysteriet is the definite form of mystery. I'd say the publisher's translation is actually pretty accurate. The German translation seems to have confounded tildragelse with tiltrekkelse, which means attraction.
Grøft is a ditch or a trench, tildragelse is a somewhat old-fashioned word of Danish origin meaning happening, incident etc, and mysteriet is the definite form of mystery. I'd say the publisher's translation is actually pretty accurate. The German translation seems to have confounded tildragelse with tiltrekkelse, which means attraction.
1 x
Ich grolle nicht
- kunsttyv
- Orange Belt
- Posts: 103
- Joined: Mon Aug 03, 2015 11:24 am
- Location: Trondheim
- Languages: Norwegian (native)
Spanish (learning) - x 212
Re: How to translate this Norwegian title?
Thanks for shedding light on this Ogrim. In fact I always believed that “tildragelse” meant attraction in Norwegian. Even after having read the novel in question! I don’t know, maybe it’s because “å dra” means to drag. Our command of our native languages will always have a lot of room for improvement and refinement, will it not? In a way it makes me feel better about my shortcomings in my foreign languages as well.
0 x
- Ogrim
- Brown Belt
- Posts: 1009
- Joined: Mon Jul 27, 2015 10:29 am
- Location: Alsace, France
- Languages: Norwegian (N) English (C2), French (C2), Spanish (C2), German (B2), Romansh (B2), Italian (B2), Catalan (B2), Russian (B1), Latin (B2), Dutch (B1), Croatian (A2), Arabic (on hold), Ancient Greek (learning), Romanian (on hold)
- Language Log: https://forum.language-learners.org/viewtopic.php?t=873
- x 4169
Re: How to translate this Norwegian title?
kunsttyv wrote:Thanks for shedding light on this Ogrim. In fact I always believed that “tildragelse” meant attraction in Norwegian. Even after having read the novel in question! I don’t know, maybe it’s because “å dra” means to drag. Our command of our native languages will always have a lot of room for improvement and refinement, will it not? In a way it makes me feel better about my shortcomings in my foreign languages as well.
I think the confusion between tildragelse and tiltrekkelse is quite common, as I think no one in Norway uses tildragelse any more. Bokmålsordboka indicates that it is foreldet i.e. "out of date". I guess I know it because back in time I used to read a lot of the Norwegian classics who mostly wrote riksmål.
1 x
Ich grolle nicht
-
- White Belt
- Posts: 43
- Joined: Fri Apr 08, 2016 5:53 am
- x 28
Re: How to translate this Norwegian title?
Ogrim wrote:Well, let's look at the different components of this noun:
Grøft is a ditch or a trench, tildragelse is a somewhat old-fashioned word of Danish origin meaning happening, incident etc, and mysteriet is the definite form of mystery. I'd say the publisher's translation is actually pretty accurate. The German translation seems to have confounded tildragelse with tiltrekkelse, which means attraction.
Thanks a lot for the clarification!
0 x
Return to “Practical Questions and Advice”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests