issemiyaki wrote:I just spoke with my tutor and he recommended that I keep reading Le Monde, but also branch out and read:
- Le Journal de Dimanche;
- Le Parisien;
- Le Point
- Courrier International (even though a translation, the sentence structure is ideal.)
Also strongly consider just picking up some fun, light reading—anything from action thrillers to romance novels to
bandes dessinées. Whatever you're most likely to actually read. If you can do this on a Kindle with a pop-up dictionary, that's even better. Before the Super Challenge, I had much the same problems that you did with
Le Monde. Then I read roughly 2.5 million to 3.5 million words, most of it fiction. (Or about 30 to 40 novels.) When I came back to
Le Monde afterwards, it was no big deal.
There's some research backing up the idea that fiction reading helps vocabulary just as much other kinds of reading. For example,
see this blog by a research group or
this article with case studies by Krashen. Basically, I suspect that the most valuable form of reading is whatever you'll enthusiastically consume in large quantities.
issemiyaki wrote:But EMK, I think what happened with the Le Monde sentence I highlighted here was that I was just so destabilized by that sentence that I couldn't think clearly.
Again, you were worrying about your
deciphering skills here.
OK, sure, it's good to work on your deciphering skills now and then (that's what intensively reading a page or two with a dictionary occasionally is for). But for me, the real payoff came from converting "decipherable" input into "automatic" input. If you take the stuff you can already decipher, and get enough input that you can read it fluently and effortlessly, then a lot of these weirder sentences will become much easier.
Also, that sentence is a bit awkward, IMO. It has two levels of
center embedding, which is actually fairly high:
The linguist Fred Karlsson provided empirical evidence in 2007 that the maximal degree of multiple center-embedding of clauses is exactly 3 in written language. He provided thirteen genuine examples of this type from various Indo-European languages (Danish, English, German, Latin, Swedish). No real examples of degree 4 have been recorded.
If I'm going to read complicated sentences in French, I'd honestly prefer Tocqueville,
who wrote in a beautiful 19th century style. Here's a passage where he speaks of the French Revolution. I've marked two sentences in bold:
Il faut une science politique nouvelle à un monde tout nouveau.
Mais c'est à quoi nous ne songeons guère: placés au milieu d'un fleuve rapide, nous fixons obstinément les yeux vers quelques débris qu'on aperçoit encore sur le rivage, tandis que le courant nous entraîne et nous pousse à reculons vers des abîmes.
Il n'y a pas de peuples de l'Europe chez lesquels la grande révolution sociale que je viens de décrire ait fait de plus rapides progrès que parmi nous; mais elle y a toujours marché au hasard.
Jamais les chefs de l'État n'ont pensé à rien préparer d'avance pour elle; elle s'est faite malgré eux ou à leur insu. Les classes les plus puissantes, les plus intelligentes et les plus morales de la nation n'ont point cherché à s'emparer d'elle, afin de la diriger. La démocratie a donc été abandonnée à ses instincts sauvages; elle a grandi comme ces enfants, privés des soins paternels, qui s'élèvent d'eux-mêmes dans les rues de nos villes, et qui ne connaissent de la société que ses vices et ses misères. On semblait encore ignorer son existence, quand elle s'est emparée à l'improviste du pouvoir. Chacun alors s'est soumis avec servilité à ses moindres désirs; on l'a adorée comme l'image de la force; quand ensuite elle se fut affaiblie par ses propres excès, les législateurs conçurent le projet imprudent de la détruire au lieu de chercher à l'instruire et à la corriger, et sans vouloir lui apprendre à gouverner, ils ne songèrent qu'à la repousser du gouvernement.
Il en est résulté que la révolution démocratique s'est opérée dans le matériel de la société, sans qu'il se fît, dans les lois, les idées, les habitudes et les mœurs, le changement qui eût été nécessaire pour rendre cette révolution utile. Ainsi nous avons la démocratie, moins ce qui doit atténuer ses vices et faire ressortir ses avantages naturels; et voyant déjà les maux qu'elle entraîne, nous ignorons encore les biens qu'elle peut donner.
The first sentence in bold is about as complex as your example from
Le Monde. The center embedding is slightly less complex, but there's a nice subjunctive negative construction that you'd only see in the
registre soutenu in modern French. The second bold-faced sentence is long but elegant: the clauses are not embedded here, but instead chained together, proceeding rhythmically from one to the next.