Page 6 of 24

Re: Questions about Dutch sentences

Posted: Sun Jan 29, 2017 10:42 pm
by tarvos
vogeltje wrote:
tarvos wrote:
Bekakt is a bit of a slang term to indicate posh people in Dutch. Literally it means "shat on", and people who use this type of accent are often called "kakkers".


hahaha I didn't know that it was so rude :lol: I only knew that it's the Dutch word for 'posh' in English.


It's not super rude, but it's certainly not very highbrow speech. The regular word for posh is "deftig".

Re: Questions about Dutch sentences

Posted: Mon Jan 30, 2017 1:53 am
by Jar-Ptitsa
tarvos wrote:
vogeltje wrote:
tarvos wrote:
Bekakt is a bit of a slang term to indicate posh people in Dutch. Literally it means "shat on", and people who use this type of accent are often called "kakkers".


hahaha I didn't know that it was so rude :lol: I only knew that it's the Dutch word for 'posh' in English.


It's not super rude, but it's certainly not very highbrow speech. The regular word for posh is "deftig".


I knew that it was a bit slang, but not that it was a bit rude. I thougth that 'deftig' meant 'smart' like nice clothes etc.

I remember when I discovered that "rot op" was rude, before that I didn't realise, and thought it was similar to "shut up", but a Dutch person said it was more like "fuck off" I was really surprised that I hadn't known haha. It was the same with "scheisse" in German, a German person said it wasn't nice for a girl to say it, but I thought it was like in French or English where it's not so bad.

Re: Questions about Dutch sentences

Posted: Tue Jan 31, 2017 3:00 pm
by tommus
"Er werden twee geseinde personen aangetroffen."

There were two ??? people found.

It seems that "geseinde" is primary used in Flanders. It seems to mean something like "identified" or "suspicious" or something like that.

What does it mean? Is it primarily used in Belgium?

Re: Questions about Dutch sentences

Posted: Tue Jan 31, 2017 3:35 pm
by allhandsondex
tommus wrote:=
It seems that "geseinde" is primary used in Flanders. It seems to mean something like "identified" or "suspicious" or something like that.


According to Vlaamswoordenboek it means either "wanted" or "registered":

geregistreerd zijn/staan, gezocht worden

Fr. être signalé

Die blauwe Volvo staat geseind als gestolen.
Een van de gearresteerden staat geseind voor diefstal.
Sommige criminelen zijn internationaal geseind.


That blue Volvo is registered as stolen/has been reported stolen
One of the arrested persons was wanted for theft
Some criminals are wanted internationally

Re: Questions about Dutch sentences

Posted: Tue Jan 31, 2017 9:58 pm
by Jar-Ptitsa
tommus wrote:"Er werden twee geseinde personen aangetroffen."

There were two ??? people found.

It seems that "geseinde" is primary used in Flanders. It seems to mean something like "identified" or "suspicious" or something like that.

What does it mean?


tommus wrote: Is it primarily used in Belgium?


Yes, in Flanders : it's Flemish, and in the Netherlands they say "gezocht" or "vermiste" or "gemeld"

eg: geseinde personen lijst (Flanders)--> lijst gezochte personen (Netherlands)

Re: Questions about Dutch sentences

Posted: Wed Feb 01, 2017 9:20 am
by tarvos
Geseind comes from seinen, which literally means "to signal". But your usage is new to me - that means it must indeed be Flemish, because I've never heard anyone say it, not even my southern family members.

Re: Questions about Dutch sentences

Posted: Sun Feb 05, 2017 2:52 pm
by tommus
"Hij bespeelt de piano."
He plays the piano.

"Hij speelt de piano."
He plays the piano.

"Hij bespeelt de media."
He plays the media."

"Hij speelde een rol"
He plays a role.

"Hij bespeelt de mensen."
He plays people.

Hij speelt schaak"
He plays chess"

"bespeelt" seems to be used mostly with a musical instrument (but sometimes "speelt") or with the "media", occasionally "people".
"speeld" is almost always used for a "game".

Are there guidelines on when to use "gespeelt" and when to use "speelt"?

Re: Questions about Dutch sentences

Posted: Mon Feb 06, 2017 8:59 pm
by tarvos
Bespelen means "to manipulate". De media bespelen means to interact with the media so as to use them to your advantage.

Spelen just generally means "to play"

Re: Questions about Dutch sentences

Posted: Sat Feb 11, 2017 2:17 am
by tommus
"Als hij dat heeft gedaan, dan heeft hij de wet overtreden, en krijgt dit een staartje."
If he has done that, then he has violated the law, and this gets a tail.???

I assume that getting a tail implies that there will be more consequences to follow. Is that about right? Is this a common expression?

Source: NOS Journaal

Re: Questions about Dutch sentences

Posted: Sat Feb 11, 2017 9:26 am
by tarvos
Yes and yes