Imperatives in Russian

Ask specific questions about your target languages. Beginner questions welcome!
vonPeterhof
Blue Belt
Posts: 888
Joined: Sat Aug 08, 2015 1:55 am
Languages: Russian (N), English (C2), Japanese (~C1), German (~B2), Kazakh (~B1), Norwegian (~A2)
Studying: Kazakh, Mandarin, Coptic
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=1237
x 2862
Contact:

Re: Imperatives in Russian

Postby vonPeterhof » Fri Jul 29, 2016 6:43 pm

Olekander wrote:What is the noun that goes with роликовым направляющим?

Aviation terminology isn't my forte, but I'm pretty sure that "направляющие" is the noun here. There are plenty of functional nouns that have the morphological structure of adjectives in Russian, similar to the English "convertible" or "laxative". Apparently роликовые направляющие is either "roller guides" or "rolling element guideways" in English.
2 x

User avatar
Olekander
Orange Belt
Posts: 205
Joined: Fri Jun 17, 2016 4:00 pm
Location: Moscow
Languages: Speaks: English (Native), French, Russian.
Studied: Latin, Catalan, Spanish, Mandarin, Czech, Ukrainian

Studying: Turkish
Language Log: viewtopic.php?f=15&t=2995
x 194
Contact:

Re: Imperatives in Russian

Postby Olekander » Sat Jul 30, 2016 7:57 am

vonPeterhof wrote:
Olekander wrote:What is the noun that goes with роликовым направляющим?

Aviation terminology isn't my forte, but I'm pretty sure that "направляющие" is the noun here. There are plenty of functional nouns that have the morphological structure of adjectives in Russian, similar to the English "convertible" or "laxative". Apparently роликовые направляющие is either "roller guides" or "rolling element guideways" in English.


It certainly appeared that that could be the case! thanks a lot for your insight! :)! Adjectival nouns are a pest, in English as in Russian!
0 x
Да нет. :roll:

: 1000 / 1000 1,000 Russian words: started 15/06/2016 :)
: 15 / 365 365 scriptorium transcriptions: started 19/06/2016
: 2 / 1010 Russian books: 4/06/2016
: 3 / 2121 units of Parla.cat

User avatar
Serpent
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3657
Joined: Sat Jul 18, 2015 10:54 am
Location: Moskova
Languages: heritage
Russian (native); Belarusian, Polish

fluent or close: Finnish (certified C1), English; Portuguese, Spanish, German, Italian
learning: Croatian+, Ukrainian; Romanian, Galician; Danish, Swedish; Estonian
exploring: Latin, Karelian, Catalan, Dutch, Czech, Latvian
x 5181
Contact:

Re: Imperatives in Russian

Postby Serpent » Sat Jul 30, 2016 9:10 pm

Olekander wrote:well that's originally what I was thinking but I still couldn't get the sentence to actually make proper grammatical sense yet :/. Surely some punctuation is needed between люков and створки ?

Во время is not "when it was the time to", it's simply the equivalent of "during" :)
(not to be mixed with вовремя 'on time', which wouldn't make sense in this sentence)

About the punctuation, English is more liberal with commas. And if you delve deep into the Russian comma rules, don't expect everyone to follow them :roll: That's very common in wikipedia articles, for example (is your sentence from there?).
(I'm honestly not 100% sure if the string of nouns and adjectives is okay like that :roll:)
2 x
LyricsTraining now has Finnish and Polish :)
Corrections welcome


Return to “Practical Questions and Advice”

Who is online

Users browsing this forum: AvidLearner# and 2 guests