I'm interested in learning Dutch at some point and I'm stuck between which version of Assimil to get.
I have an old "Le nouveau néerlandais sans peine" by Leon Verlee but I feel like 40 years old might be a little bit too old. However, apparently even the newest Dutch with Ease is still using this old version, which the French base has had two translations since then. The most recent French version also has more lessons (100 compared to 84).
My French is good enough to read the French base (I'm currently going through "Le portugais sans peine" but I do have to look up 2-3 words each dialogue in French), but I was hoping to learn through the English base to see similarities between related languages.
What do people think? Which is more valuable: more recent Dutch? Or being able to compare Dutch with a more related language?
Is there a better course between Leon Verlee's and Ineke Paupert's?
Assimil Dutch with Ease (1981) or Le néerlandais (2011)?
-
- Yellow Belt
- Posts: 62
- Joined: Mon Jan 23, 2023 5:37 pm
- Location: UK
- Languages: English (N), Japanese (N2), French (B1), Portuguese (B1)
- Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=19019
- x 226
- Le Baron
- Black Belt - 3rd Dan
- Posts: 3578
- Joined: Mon Jan 18, 2021 5:14 pm
- Location: Koude kikkerland
- Languages: English (N), fr, nl, de, eo, Sranantongo,
Maintaining: es, swahili. - Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=18796
- x 9570
Re: Assimil Dutch with Ease (1981) or Le néerlandais (2011)?
I just looked at that Paupert one. It's more 'nowadays' in the sense of using lots of 'je' instead of 'u' and ordinary situations and also seems to have a lot of supplementary information. I actually had a paper copy of the Verlee one with English base language (it's all over the internet) and never used it. I remember answering a question about it before and in the first dialogue it has 'mijn zoon is ook in bed', where I'd have expected 'ligt' rather than 'is'. The older Assimil's tend to be more amusing though.
I don't know of any other versions. I didn't even know the Paupert one by name.
I don't know of any other versions. I didn't even know the Paupert one by name.
2 x
Pedantry is properly the over-rating of any kind of knowledge we pretend to.
- Jonathan Swift
- Jonathan Swift
-
- Green Belt
- Posts: 464
- Joined: Fri Nov 16, 2018 2:58 am
- Location: England
- Languages: English (N), Dutch (A2 - July 2021), working towards B1
- x 1093
Re: Assimil Dutch with Ease (1981) or Le néerlandais (2011)?
Le Baron wrote:I remember answering a question about it before and in the first dialogue it has 'mijn zoon is ook in bed', where I'd have expected 'ligt' rather than 'is'.
Wel nee, mijn schoonmoeder is nu bij ons thuis.
(I've restarted Assimil Dutch with Ease so many times to the point I know that lesson far too well...)
3 x
Languages: English (N), Dutch (passed A2 exam in May 2021, failed B1 in May 2023 - never sit an exam when you have food poisoning!)
Seeking: Linguaphone Polish and Linguaphone Afrikaans
Seeking: Linguaphone Polish and Linguaphone Afrikaans
-
- Yellow Belt
- Posts: 62
- Joined: Mon Jan 23, 2023 5:37 pm
- Location: UK
- Languages: English (N), Japanese (N2), French (B1), Portuguese (B1)
- Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=19019
- x 226
Re: Assimil Dutch with Ease (1981) or Le néerlandais (2011)?
Le Baron wrote:I just looked at that Paupert one. It's more 'nowadays' in the sense of using lots of 'je' instead of 'u' and ordinary situations and also seems to have a lot of supplementary information. I actually had a paper copy of the Verlee one with English base language (it's all over the internet) and never used it. I remember answering a question about it before and in the first dialogue it has 'mijn zoon is ook in bed', where I'd have expected 'ligt' rather than 'is'. The older Assimil's tend to be more amusing though.
I don't know of any other versions. I didn't even know the Paupert one by name.
Thank you for your advice! I've decided to go ahead and order the most recent one, as my motivation is mainly for talking to friends, and I think modern language will be more useful for that.
0 x
- evandro
- White Belt
- Posts: 26
- Joined: Fri May 12, 2023 12:55 pm
- Languages: Speak: PT (N), FR, EN, ES.
Can survive in: DE
Actively studying: NL (beginner)
Interested in: RU, NO (Norwegian), EO (Esperanto) - x 29
Re: Assimil Dutch with Ease (1981) or Le néerlandais (2011)?
It didn't get many answers, but this question has been asked once on Reddit, if you're interested!
Here it is: https://www.reddit.com/r/learndutch/comments/x9p8ak/assimil_dutch_with_ease_or_assimil_le_n%C3%A9erlandais/
Here it is: https://www.reddit.com/r/learndutch/comments/x9p8ak/assimil_dutch_with_ease_or_assimil_le_n%C3%A9erlandais/
0 x
- Le Baron
- Black Belt - 3rd Dan
- Posts: 3578
- Joined: Mon Jan 18, 2021 5:14 pm
- Location: Koude kikkerland
- Languages: English (N), fr, nl, de, eo, Sranantongo,
Maintaining: es, swahili. - Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=18796
- x 9570
Re: Assimil Dutch with Ease (1981) or Le néerlandais (2011)?
evandro wrote:It didn't get many answers, but this question has been asked once on Reddit, if you're interested!
Here it is: https://www.reddit.com/r/learndutch/comments/x9p8ak/assimil_dutch_with_ease_or_assimil_le_n%C3%A9erlandais/
I don't think people should judge the number of lessons or actual written material as 'providing more', because there's likely a good reason one has more actual words than the other. The French base one will definitely be more wordy and take up more space and need more explanation because the two languages have more differences.
The first reply in that thread said: "Dutch has rather a lot of French words in it." It doesn't; not ones commonly used in daily speech, apart from a few cliches of the type you also find in daily English such as: 'au contraire, quelle surprise, à propos. English has infinitely more French-derived common words whose visibility is evident. The ones in Dutch tend to be much more obscured and in fact Dutch has provided a fair bit of vocabulary to French, e.g. drogues, which is drogen or 'dried goods' and usually of the sort ending up powdered in an apothecary, or dried herbs. Hence its modern connotations.
I'd say if a person's strongest language between French/English is the latter they should do the English base course. If French, the French one. They cater to two different approaches. I learned Dutch through the French teaching medium in Belgium, and in some ways it wasn't ideal for me, because as a stronger English speaker I would have benefited from different explanations/comparisons - which I found by myself using English-base books. You see this sort of thing with 'easy reader' books where the things they highlight differ markedly according to the base language of the audience.
3 x
Pedantry is properly the over-rating of any kind of knowledge we pretend to.
- Jonathan Swift
- Jonathan Swift
- evandro
- White Belt
- Posts: 26
- Joined: Fri May 12, 2023 12:55 pm
- Languages: Speak: PT (N), FR, EN, ES.
Can survive in: DE
Actively studying: NL (beginner)
Interested in: RU, NO (Norwegian), EO (Esperanto) - x 29
Re: Assimil Dutch with Ease (1981) or Le néerlandais (2011)?
Le Baron wrote:evandro wrote:It didn't get many answers, but this question has been asked once on Reddit, if you're interested!
Here it is: https://www.reddit.com/r/learndutch/comments/x9p8ak/assimil_dutch_with_ease_or_assimil_le_n%C3%A9erlandais/
I don't think people should judge the number of lessons or actual written material as 'providing more', because there's likely a good reason one has more actual words than the other. The French base one will definitely be more wordy and take up more space and need more explanation because the two languages have more differences.
The first reply in that thread said: "Dutch has rather a lot of French words in it." It doesn't; not ones commonly used in daily speech, apart from a few cliches of the type you also find in daily English such as: 'au contraire, quelle surprise, à propos. English has infinitely more French-derived common words whose visibility is evident. The ones in Dutch tend to be much more obscured and in fact Dutch has provided a fair bit of vocabulary to French, e.g. drogues, which is drogen or 'dried goods' and usually of the sort ending up powdered in an apothecary, or dried herbs. Hence its modern connotations.
I'd say if a person's strongest language between French/English is the latter they should do the English base course. If French, the French one. They cater to two different approaches. I learned Dutch through the French teaching medium in Belgium, and in some ways it wasn't ideal for me, because as a stronger English speaker I would have benefited from different explanations/comparisons - which I found by myself using English-base books. You see this sort of thing with 'easy reader' books where the things they highlight differ markedly according to the base language of the audience.
Oh yeah, I agree. Just posted it here so rowanexer could get more replies to their question.
I personally followed the French just because it was the one I found second-hand for cheaper, and I found it was pretty good honestly.
0 x
Return to “Practical Questions and Advice”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests