Dozing by the fire

Ask specific questions about your target languages. Beginner questions welcome!
Philipfinn
Posts: 4
Joined: Fri Jan 06, 2023 5:24 pm
Languages: Speak English and learning SpanishL
x 4

Dozing by the fire

Postby Philipfinn » Wed Jan 25, 2023 5:16 pm

Hi,
Do these translations work at all in Spanish? And even if they do are there more natural versions?

1> I dozed off in the chair and I was out for about twenty minutes.

Me quedé dormido en la silla y estuve fuera unos veinte minutos

2> I fell asleep in the chair and I was gone for about twenty minutes.

Me dormí en la silla y estuve ido durante unos viente minutos.

Gracias por adelantado

Philip
0 x

User avatar
tastyonions
Black Belt - 1st Dan
Posts: 1576
Joined: Sat Jul 18, 2015 5:39 pm
Location: Dallas, TX
Languages: EN (N), FR, ES, DE, IT, PT, NL, EL
x 3867

Re: Dozing by the fire

Postby tastyonions » Wed Jan 25, 2023 7:48 pm

I've never heard "fuera" used to talk about someone being asleep.
1 x

User avatar
Le Baron
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3511
Joined: Mon Jan 18, 2021 5:14 pm
Location: Koude kikkerland
Languages: English (N), fr, nl, de, eo, Sranantongo,
Maintaining: es, swahili.
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=18796
x 9390

Re: Dozing by the fire

Postby Le Baron » Wed Jan 25, 2023 9:19 pm

tastyonions wrote:I've never heard "fuera" used to talk about someone being asleep.

I think it's being used as in 'out cold', but as far as I know (and I'm no expert) fuera is only 'out' in the sense of 'not in'. So that the sentence should be more along the lines of: estuvo completamente sin conocimiento. Or some more everyday version which I can't formulate.
2 x

User avatar
tastyonions
Black Belt - 1st Dan
Posts: 1576
Joined: Sat Jul 18, 2015 5:39 pm
Location: Dallas, TX
Languages: EN (N), FR, ES, DE, IT, PT, NL, EL
x 3867

Re: Dozing by the fire

Postby tastyonions » Wed Jan 25, 2023 9:22 pm

I know it can be used metaphorically to talk about mental states as in "fuera de sí" for someone who's very angry or upset, I just don't think it's ever used for sleep or unconsciousness.
2 x

User avatar
Le Baron
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3511
Joined: Mon Jan 18, 2021 5:14 pm
Location: Koude kikkerland
Languages: English (N), fr, nl, de, eo, Sranantongo,
Maintaining: es, swahili.
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... 15&t=18796
x 9390

Re: Dozing by the fire

Postby Le Baron » Wed Jan 25, 2023 9:50 pm

tastyonions wrote:I know it can be used metaphorically to talk about mental states as in "fuera de sí" for someone who's very angry or upset, I just don't think it's ever used for sleep or unconsciousness.

Does that mean 'out of sorts' or something like that? Or more like 'beside oneself' (with e.g. rage)?
1 x

User avatar
tastyonions
Black Belt - 1st Dan
Posts: 1576
Joined: Sat Jul 18, 2015 5:39 pm
Location: Dallas, TX
Languages: EN (N), FR, ES, DE, IT, PT, NL, EL
x 3867

Re: Dozing by the fire

Postby tastyonions » Wed Jan 25, 2023 10:32 pm

The latter, it's more like "beside oneself" or "out of one's mind," especially with anger.
2 x


Return to “Practical Questions and Advice”

Who is online

Users browsing this forum: MapleLeaf and 2 guests