sirgregory wrote:(...) Hungarian is different: Karácsony (maybe someone who knows some Hungarian can share what this means)
tungemål wrote:According to my research, etymology for Karácsony is uncertain, but maybe from a Bulgarian word for a Slavic holiday celebrated at the winter solstice.
According to my Pons dictionary the Bulgarians now say "коледа" (or "Божик" or "Божич") - no trace of that old solstice ceremony. Croatian similarlly has "bočeć" (derived from the word for God, "bog"), Serbian has Божић (same origin) and Slovak has got "Vianoce alebo vianočné sviatky" (or just sviatky) which must be a parallel to 'Holy night'. My one and lonely Ukranian dictionary plainly refused to translate 'Christmas', but then I got "Різдво" from Google translate, and
that word is in the UK>EN section of the dictionary - weird. And heaven knows where that 'piadvo' comes from. Christmas eve in Ukainian is "Святвечір" (holy eve)... and then I immediately get suspicious about the Slovak word I just quoted - does it refer to all of Christmas or just to the eve (where Danish kids get their presents in order to make them shut up)?
Romanian has got "Crăciun" (or "Nașterea Domnului", the birth of the master) , and according to the Romanian WIkipedia that word may have started out as Latin "calatio" (something about a congregation of people to celebrate each new month (or moon)) - and then I look at tungemål's Hungarian etymology and immediately see a possible connection...
![Idea :idea:](./images/smilies/icon_idea.gif)
Wiktionary has got it with (with two sources) and quotes the translation "calling, summoning". But some scholars think that "craciun" comes from Latin "creatio", and that's not funny at all..
On the other hand: When I searched for "коледа etymology" with Google Search the thingy told me that "People from around Straldja say that the name is derived from the Bulgarian word “to butcher,” because the primary ritual of this time of year is the slaughter of a pig. " Heaven knows where that information has been nicked, but if true "коледа" couldn't be a traced back to Latin "calatio" - however luckily Wiktionary comes up with another explanation, namely that "коледа" derives "From Proto-Slavic *kolęda, from Latin kalendae (“first day of the month”). Originally referring to a pagan winter festival, where carollers (typically men or children) visit households and wish the hosts an abundant and healthy incoming year."
By the by-way: "Până către sfârșitul secolului al IV-lea, nașterea lui Hristos se sărbătorea odată cu Boboteaza la 6 ianuarie" (Wikipedia.ro), or in other words: the birth of Christ was celebrated the 6. of January until the end of the 4. century, and the celebration there were apparently called Boboteaza (allegedly from "Baptist") or Epifania (from Greek). The Spaniards still see that day as more important than the 24. or 25. December, and they still call it "Epifania" or "Tres magos", and they make big parades to celebrate the occasion - or just to have fun on a cold day. Us Danes call it "Helligtrekongers aften" (holy three kings' evening), and we stopped celebrating it around 1770.
PS: Albanian also uses Epifania, while the Greeks have Θεοφάνια (God-appearance) or - more commonly - Χριστούγεννα (Christ-birth). Ancient Greek ἐπιφάνεια (epiphaneia) meant appearance (of God), but in HTLAL it somehow came to mean a sudden jump in language skills. ..