Beli Tsar wrote:zenmonkey wrote:AndyMeg wrote:This is definitely one of the reasons I want to move away from transliterations as soon as possible (and also why my early study includes a lot of pronunciation cards). Fluent Forever also highlights the need for early prosody work to reduce pronunciation errors.
Certainly for your Persian studies this makes sense - the spelling is relatively clear, compared to some of the other scripts mentioned above, and those I've known who relied on transliteration for Persian did struggle with pronunciation.
I realise this isn't to everyone's taste, but SRS vocab with audio does have an added positive here - small daily doses of easy use of the script, words that become familiar, with audio to make sure pronunciation is on track. Since it takes longer to get into reading proper, these micro-doses of script practice help more.
Agreed!
Persian: My SRS structure is as follows (I'm a beginner with less than 30 days in)
- alphabet/abjad cards - letters with name, sounds, and transliteration -> Plan: I'll reduce the visibility of the transliteration over time. And then delete these cards in a month or two.
- Teach Yourself Book vocabulary -> words, sentences in Persian with L1 translations and transliterations -> I hope to add sound from Forvo over time but have not done so as too time-consuming. No sound, just loading vocab. Plan: Replace L1 text by images when possible, add sound. Complete TYB, stop adding to this deck, and let it mature.
- Starnberg Persian 1800 high-frequency sentence -> words, sentences, with audio and transliteration. Not currently in use but once I use them, I'll edit the cards to keep the transliteration for a few months in really small print and then remove them from the cards. If I can, I'll try to add images and then use a conditional to hide the L1 text.
Not sure if I'll need a pronunciation-specific deck - may look into Gabriel Wyner's then or just start with a tutor or go over to Fiverr.com and pay someone to do a voice-over for sentences.