Re: Polski & Italiano (+ Latin) Episode II: StringerBell Strikes Back
Posted: Thu Jul 11, 2019 1:53 pm
ITALIAN:
-I'm currently working on transcribing episode 2 of Lucifer.
-I'm in Chapter 10 of Practice Makes Perfect and I just hit the Congiuntivo/Subjunctive part, which is something that I never studied and am both looking forward to finally learning while simultaneously dreading it. I already can tell about 70% of the time when congiuntivo is required (though I rarely know how to conjugate it when needed) so this is definitely a huge black hole for me.
-I finished 14/20 podcast episodes of La Società dei Ghetti. Even though I can understand the vast majority of what's being said in the moment, I often find that when I get to the end of the podcast I don't remember it well enough to be able to summarize it. I'm not sure if this is just due to my auditory memory sucking or if it's because I'm understanding less than I think I am (or if my attention is just drifting a lot, which tends to happen with auditory-only input). This has been frustrating, but I decided to listen to all 20 episodes anyway and maybe return to it in the future.
-I decided to revisit the huge master list of new words/expressions I made when I was doing my 500 Italian articles challenge last year. I chose one expression and filled up a page with scriptorium practice. The expression I did yesterday was "Essere a corto di..." (to run out of something). So I wrote a lot of sentences like:
"Sono a corto di soldi" (I ran out of money)
"Siamo a corto d'idee" (We ran out of ideas)
"Siete a corto di libri da leggere" (You ran out of books to read)
"Sei a corto di energia?" (Did you run out of energy?)
"Lei è a corto di pazienza" (She ran out of patience)
After writing a full page of stuff like that, I had the expression swirling around my mind all evening, (I even used it a couple of times spontaneously when talking to my husband) and had no trouble remembering it today.
In addition to the expression, I also chose a phrase that uses congiuntivo and wrote that out a bunch of times. I chose: Nel caso in cui non lo sapessi (In case you don't know). I'd like to make a bunch of these phrases more automatic.
Almost forgot to mention: My long-time LEP just reappeared spontaneously, which I'm pretty stoked about. I think he had a major life crisis...he apologized and promised to explain the disappearance. I'm really looking forward to resuming our chats again.
LATIN:
Still chugging along, a little bit every day (~20 min). After reaching the halfway point in the Cambridge book, I returned to (almost) the beginning to do scriptorium with all of the short stories/sentences. I decided to do this because even though I could read the stories with some dictionary look ups, I was struggling with sentences that were just a little too complex for me and I didn't feel like it made sense to keep moving on to new things while I was feeling shaky. Having now redone almost everything I'd done originally, I feel like I have a much better command of the vocabulary and all the stories/sentences. My only criticism about this book so far is that I'm not crazy about the way it introduced the past perfect and the past imperfect at the same time - I'm having some trouble keeping them straight.
-I'm currently working on transcribing episode 2 of Lucifer.
-I'm in Chapter 10 of Practice Makes Perfect and I just hit the Congiuntivo/Subjunctive part, which is something that I never studied and am both looking forward to finally learning while simultaneously dreading it. I already can tell about 70% of the time when congiuntivo is required (though I rarely know how to conjugate it when needed) so this is definitely a huge black hole for me.
-I finished 14/20 podcast episodes of La Società dei Ghetti. Even though I can understand the vast majority of what's being said in the moment, I often find that when I get to the end of the podcast I don't remember it well enough to be able to summarize it. I'm not sure if this is just due to my auditory memory sucking or if it's because I'm understanding less than I think I am (or if my attention is just drifting a lot, which tends to happen with auditory-only input). This has been frustrating, but I decided to listen to all 20 episodes anyway and maybe return to it in the future.
-I decided to revisit the huge master list of new words/expressions I made when I was doing my 500 Italian articles challenge last year. I chose one expression and filled up a page with scriptorium practice. The expression I did yesterday was "Essere a corto di..." (to run out of something). So I wrote a lot of sentences like:
"Sono a corto di soldi" (I ran out of money)
"Siamo a corto d'idee" (We ran out of ideas)
"Siete a corto di libri da leggere" (You ran out of books to read)
"Sei a corto di energia?" (Did you run out of energy?)
"Lei è a corto di pazienza" (She ran out of patience)
After writing a full page of stuff like that, I had the expression swirling around my mind all evening, (I even used it a couple of times spontaneously when talking to my husband) and had no trouble remembering it today.
In addition to the expression, I also chose a phrase that uses congiuntivo and wrote that out a bunch of times. I chose: Nel caso in cui non lo sapessi (In case you don't know). I'd like to make a bunch of these phrases more automatic.
Almost forgot to mention: My long-time LEP just reappeared spontaneously, which I'm pretty stoked about. I think he had a major life crisis...he apologized and promised to explain the disappearance. I'm really looking forward to resuming our chats again.
LATIN:
Still chugging along, a little bit every day (~20 min). After reaching the halfway point in the Cambridge book, I returned to (almost) the beginning to do scriptorium with all of the short stories/sentences. I decided to do this because even though I could read the stories with some dictionary look ups, I was struggling with sentences that were just a little too complex for me and I didn't feel like it made sense to keep moving on to new things while I was feeling shaky. Having now redone almost everything I'd done originally, I feel like I have a much better command of the vocabulary and all the stories/sentences. My only criticism about this book so far is that I'm not crazy about the way it introduced the past perfect and the past imperfect at the same time - I'm having some trouble keeping them straight.