Thank you, aquarius. That was helpful.
Ser wrote:Oh, I guess the punctuation is confusing you. The prefix "non-" is attaching to both "masculine" and "personal" ("non-[masculine personal] plurals"), so that term refers to everything that is not inside the "masculine and personal/human" category, which would include masculine animals, masculine objects, and anything with the feminine or neuter genders.
Yes, I think it was the punctuation confusing me. It's clear now, thank you!POLISH:
I've decided to completely ignore plurals at the moment, and I may just decide to pretend they don't exist forever.
I'm now 50% through my Preston book (pg 80), and moving on to other topics has been just what I needed to get out of the funk I was in about Polish.
As I'm going through the book, I keep remembering what it was like to start with grammar rules, word lists, declension tables, etc... when I initially started trying to learn Polish ~10 years ago and what a complete nightmare that was. Now that I have a good amount of CI, I'm finding that most of what's in the book makes me say, "aha! so that's what's going on!" It feels like I can absorb most of it relatively well (except for the whole pluralization nightmare). I don't know why it keeps shocking me just how much better it is to learn grammar once I already have a grip on vocabulary and sentence structure and common phrases. I know some people do really well with learning grammar first (so I don't want to debate anything), but I really just don't get how they do it.Right now, my routine looks like this:
1) 4 pages of the Preston book, writing out the rules/points in a notebook, then doing the translation practice, checking my answers against the book, and rewriting anything that I didn't translate 100% correctly. This has been taking me ~1 hour.
2) Watch 1-2 episodes of Rodzinka.pl (they are ~20 min each) and occasionally jotting down notes, but often writing nothing. A few of the recent things I've learned from the show: nie pali się = there's no rush
(there's the "się" at the end!), akurat teraz nie = not right now
. "akurat" is one of those slippery words that keeps showing up with slightly different meanings and I feel like I can never get a grip on it.
3) 1 new level of Memrise with some speed reviewing (~15-20 minutes)
4) time permitting, something relating to my audiobook; either relistening to an older chapter, reading a new chapter in Eng, then listening+reading to it in Polish, or intensively rereading a chapter with a lot of note-taking OR watching/rewatching Ultraviolet w/ subs.
Once I'm done with the Preston book, I think I'll try to incorporate more writing into my routine, because that is sorely lacking and possibly taking some lessons with the tutor that PP mentioned. ITALIAN:
I've listened to another 2 episodes of the Alle Otto della Sera podcast La Società dei Ghetti
. Each episode is 20 minutes long, so it's easy to fit one in while I'm doing something mindless.
I'm currently testing out some new Italian podcasts to see if I can find anything interesting. The podcasts I'm currently test-driving: 100 Cose Belle
; Fottuti Geni
; Milano, Europa
; Radio3 Scienza
I finished episode 7 of Lucifer
in Italian. This last episode felt exceptionally easy to understand. I wrote down a bunch of useful phrases/sentences as a reminder, like: quello che mi pare = whatever I want
and mi metto sempre nei guai = I'm always getting myself into trouble
. And I learned that la cauzione = bail
, so: Lui ha già pagato la cauzione = he already made bail
. There was a point where Lucifer said, "sono andato fuori del seminato
" which I've never heard before. From context, I think it means something like "I was really out of line" but I'll have to find out about that one.
in the past few days. Was extra busy + headache. I could have probably figured out a way to make it happen, but I'm doing this for fun, so I don't want to stress about fitting it in.