Radioclare wrote:...so spent quite a lot of time travelling.
OMG! You discovered time travel?!?! Holy crap, please share!
IronMike wrote:OMG! You discovered time travel?!?! Holy crap, please share!
Radioclare wrote:... So I definitely learned something today. Perhaps one of these days I should actually make time to read my boyfriend's Esperanto textbook
IronMike wrote:Are you guys doing Paralela Universo this year?
Morgana wrote:Annnd according to Forvo they're pronounced exactly the same? Even the stress is the same?Radioclare wrote:... вести and везти. I think there should be a Russian spelling rule that completely different verbs should differentiate themselves by more than one letter.
Radioclare wrote:IronMike wrote:OMG! You discovered time travel?!?! Holy crap, please share!
I wish - I'd like to time travel forward to a point where I can already speak Russian and don't have to spend all my time learning it
These don't sound very natural to me If you're waiting for the train, you say Поезд пришел. If you're watching it in motion you say Поезд едет/проехал/уехал/etc. You can certainly use ехать about other vehicles than cars, just not vice versa.Radioclare wrote:[The example sentences given were "Вот идёт поезд" (Here comes the train) vs "Вот едет машина" (Here comes the car). Seriously?!
Morgana wrote:How do you find Colloquial by this point, aside from the language I mean. For example, I don't think they provide English translations for the dialogues and the like. You seem to be doing alright with that aspect?
Serpent wrote:What does the book say about taxi? it's fine to say Такси идет or Такси пришло about a specific taxi that's been ordered, or I guess if you're waiting at a taxi station. You say Такси едет when you're also driving (usually with a descriptor of location, speed etc), so in a context where you kinda don't care about the taxi's function as a means of transport, but just as one of the many cars on the road.
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests