Page 3 of 10

Re: Brun Ugle の mehrsprachige bitácora (NO, ES, DE, JA) 2019

Posted: Sat Jan 05, 2019 4:58 pm
by Brun Ugle
Chmury wrote:
Brun Ugle wrote:Puedo leer también, pero no tan rápido como querría y algunos libros son todavía difíciles al principio. Cuando empiezo un libro de un autor que no he leído antes, me cuesta mucho leer los primeros 20 páginas, pero se mejora usualmente después de un capítulo o dos.


Bueno, me imaginaría que eso pasa a casi todos nosotros a menos que uno está por el C2, lleva años leyendo muy a menudo en castellano y tiene un vocabulario profundo. Me tarda un poco acostumbrarme a los libros dirigidos a adultos también y siempre necesito unos cuantos capítulos hasta que me sienta cómodo y a gusto en el lenguaje poco familiar de un nuevo autor o autora. ¿Cuáles tipos de libros llevas leyendo? ¿Has encontrado algunos que te gustaron mucho?

Me alegro de que vayas a seguir trabajando en tu castellano este año y espero que mejores un montón. ¡Y felicitaciones con la nueva casa también! Sé que puede ser bastante estresante tener que mudarte y llevar todo lo que te pertenece de un lugar a otro, pero espero que fuera un poco emocionante a la vez y que ya te instalaste. ¡Que sea un año estupendo para ti Brun Ugle!

¡Gracias! En realidad, tengo este problema en inglés también, pero en ese caso es porque no conozco a los personajes. Me tardo un tiempo entonces en entender quiénes son todos y cuales relaciones hay entre ellos y tengo dificultades en encontrar el “flujo” del libro. Los primeros capítulos son muchas veces difíciles de leer, pero leer en otro idioma aumenta el problema.

Ahora estoy leyendo un libro sobre la historia de España, pero es para niños y no sé si es tan interesante. Quiero saber algo más de la historia de ese país, pero no sé si me gusta el estilo del autor. Acabo de terminar con la prehistoria. Espero que la siguiente época sea más interesante. Debe de ser fácil de leer, pero leo muy poco a la vez y por eso siempre me tardo mucho en terminar un libro. Antes, me tardía aún más, como siempre intentaba leer cinco libros al mismo tiempo, pero ya he decidido no leer más de dos libros a la vez, uno en un idioma fácil (inglés o noruego), y uno en un idioma más difícil (español o alemán).

Los libros que más me gustaron de los últimos que he leído fueron “Cuatro días de enero” de Jordi Sierra i Fabra y “Retrato en sepia” de Isabel Allende. Quiero leer más de estos dos autores. Y tengo otros libros esperándome en casa y en la biblioteca. Es tiempo meterme en harina y leerlos.

Re: Brun Ugle の mehrsprachige bitácora (NO, ES, DE, JA) 2019

Posted: Sat Jan 05, 2019 6:31 pm
by Brun Ugle
I think I know now why my brain hasn’t been working. I seem to have some kind of stomach virus. My immune system is very strange. It’s just strong enough to keep the virus or whatever it is at bay for a week or so, but I still end up getting sick in the end anyway, so it would be better to just give in right away and get it over with rather than spending four or five days feeling confused and lethargic in addition to the days I’m actually sick. In any case, my brain seems to be working better now that my body has given in to the virus.

Speaking of weak stomachs, those don’t like the sight of blood might want to look away now because here comes part five and it’s in butchered German.

Deutsch
Es würde sehr schwer sein, mein ganzes Blog auf Deutsch zu schreiben, aber ich wollte mindestens ein bisschen versuchen. Deutsch und deutsche Grammatik sind mir noch ein großes Mysterium. Als ich Deutsch begann, hatte ich nicht geglaubt es so schwer sein würde, aber die Grammatik! Die Adjektive! Ich muss immer an meine Tabellen denken, wenn ich ein Adjektiv benutzen will.

Dieses Jahr möchte ich FSI fertig machen. Ich habe es schon mehrmals versucht, aber es ist nicht so gut wie FSI für Spanisch und es geht nicht so leicht in meinen Kopf. Darum mache ich jetzt einen Ankistapel mit Sätzen von FSI. Ich habe auch eine Serie Arbeitsbücher, „Übungsgrammatik Deutsch als Fremdsprache“, die ich benutzen will. Ich habe Niveau A einmal fast fertig gemacht, aber ich mache es jetzt noch einmal. Ich hoffe dieses Jahr Niveau A und B zu erledigen, aber ich bin auch zufrieden, wenn ich nur mit „A“ fertig bin. Ich benütze auch oft Glossika, wann ich das Haus saubermache. Es ist sehr hilfreich, aber ich bin nicht immer so sicher über die Übersetzungen.

Ich habe mich zu der Outputherausforderung angemeldet. Aber ich mache nur eine halbe Herausforderung auf Deutsch. Ich habe sie letztes Jahr auf Spanisch gemacht und sie hat mir sehr geholfen. Ich habe letztes Jahr auch einige Aufnahmen auf Deutsch gemacht, obwohl ich hatte mich nicht der Herausforderung auf Deutsch angemeldet, und mein Deutsch hat sich viel verbessert. Ich spreche noch sehr schlecht und ungrammatisch, aber viel fließender.

Ich will auch mehrere Bücher lesen und Fernsehserien anschauen, aber es ist nicht einfach gute deutsche Fernsehserien zu finden. Jetzt sehe ich „Die Kirche bleibt im Dorf.“ Es ist eigentlich meistens Swäbisch, glaube ich. Die Serie ist ganz verrückt, und ich glaube, lustig, aber ich verstehe nur die halbe. Es jagte mir am Silvester einen Schrecken ein, als ich sah, dass es wurde nur zwei Stunden mehr zur Verfügung stehen, und ich hatte nicht genug Zeit alle Folgen zu sehen. Aber dann habe ich es in einer anderen App gefunden. Die deutschen Fernsehanstalten löschen immer so schnell die Serien! Die spanischen und norwegischen Serien sind oft viele Jahre zur Verfügung.

Re: Brun Ugle の mehrsprachige bitácora (NO, ES, DE, JA) 2019

Posted: Sat Jan 05, 2019 7:28 pm
by SGP
Brun Ugle wrote:Die deutschen Fernsehanstalten löschen immer so schnell die Serien! Die spanischen und norwegischen Serien sind oft viele Jahre zur Verfügung.

Weißt du was, Braune Eule? Wenn du ähnlich sprichst wie du schreibst (selbst wenn du etwas länger nachdenken müsstest), dann ist das nicht einmal so schlecht. Es kann ein paar Sachen geben, die noch verbessert werden können, wie z.B. eben bestimmte Grammatik-Aspekte.

Oder auch mal etwas anderes, aber ist besonders insignifikant... das hätte dann mit Details des Sprachgebrauchs zu tun. Hier geht es mehr um Hintergrundinformationen, als um etwas, das man selbst unbedingt genauso machen müsste. Z.B. würde bei weitem nicht jeder eine solche Output Challenge als Outputherausforderung bezeichnen, sondern statt "Herausforderung" eher das englische Wort verwenden, oder in anderen Kontexten so etwas wie Wettbewerb (sofern es zwei oder mehr Teilnehmer gibt). Aber "Herausforderung" stimmt hier zu 100%. Das Einzige, was ich damit sagen will, ist, dass der Sprachgebrauch von vielen Muttersprachlern hier etwas anders wäre (so als Hintergrundinformation). Mich selbst aber lässt es kalt wie Alaska, wenn die Leute meinen würden, dass man wegen irgendwelchen Trends unbedingt das englische Wort verwenden müsste.

Durch eines hast du es aber geschafft, mich zum Lachen zu bringen... und das kann nicht jeder, weil ich ja unheimlich kompliziert bin... (or so they say). Und zwar wegen "Fernsehanstalten". Das ist ohne Zweifel Teil des Hochdeutschen, und wird auch offiziell oft genug so verwendet. Umgangssprachlich würde man aber immer wieder stattdessen einfach von Fernsehsendern sprechen (selbst wenn die beiden Wörter nicht zu 100% deckungsgleich sind, was die Bedeutung angeht). Denn "Anstalt" kann auch immer wieder mal unfreiwillig komisch klingen :), wegen der anderen Bedeutung des Wortes, und auch noch, weil es tatsächlich irgendeine Comedy-Sendung namens "die Anstalt" gibt, die ihrerseits wiederum von den Fernsehanstalten ausgestrahlt wird. Abschließend noch ein relativ wichtiger Begriff, der sich aus "Affen" und "Theater" zusammensetzt, und der auch auf einen gewissen Prozentsatz der Fernsehprogramme immer wieder zutreffen kann: Affentheater.

Re: Brun Ugle の mehrsprachige bitácora (NO, ES, DE, JA) 2019

Posted: Fri Jan 11, 2019 7:27 pm
by Expugnator
Jeg håper at det gjør ikke noe hvis jeg prøver å skrive litt på norsk her i dagboken din.

Først og fremst, det er bra at du har ombestemt deg for å skrive alt på spansk. Som du sa, det tilbrakte bare ekstra stress. Jeg er helt enig om at vi trenger å skrive mer i fremmedspråkene våre, men til min erfaring vet jeg at det er bedre å begynne langsomt og bli tålmodig i løpet av prosessen. Uansett vil jeg si at du blir utvilsomt en kilde til inspirasjon til meg i året.

Brun Ugle wrote:Målene for året blir å komme meg gjennom to grammatikkbøker, en for utlendinger skrevet på engelsk og den andre på norsk og skrevet for nordmenn. Jeg skal også lese noen bøker og skrive litt her og i dagboka mi. (Et annet av nyttårsforsettene mine er å skrive dagbok igjen.)


Har du noe imot om å fortelle oss hvilke bøker er disse (kanskje har du gjort det allerede, men jeg husker ikke det).

Lykke til og tusen takk, Brun Ugle!

Re: Brun Ugle の mehrsprachige bitácora (NO, ES, DE, JA) 2019

Posted: Fri Jan 11, 2019 8:41 pm
by Brun Ugle
Expugnator wrote:Jeg håper at det gjør ikke noe hvis jeg prøver å skrive litt på norsk her i dagboken din.

Først og fremst, det er bra at du har ombestemt deg for å skrive alt på spansk. Som du sa, det tilbrakte bare ekstra stress. Jeg er helt enig om at vi trenger å skrive mer i fremmedspråkene våre, men til min erfaring vet jeg at det er bedre å begynne langsomt og bli tålmodig i løpet av prosessen. Uansett vil jeg si at du blir utvilsomt en kilde til inspirasjon til meg i året.

Brun Ugle wrote:Målene for året blir å komme meg gjennom to grammatikkbøker, en for utlendinger skrevet på engelsk og den andre på norsk og skrevet for nordmenn. Jeg skal også lese noen bøker og skrive litt her og i dagboka mi. (Et annet av nyttårsforsettene mine er å skrive dagbok igjen.)


Har du noe imot om å fortelle oss hvilke bøker er disse (kanskje har du gjort det allerede, men jeg husker ikke det).

Lykke til og tusen takk, Brun Ugle!

Takk, Expug! Nå når du har tvunget meg til å finne fram bøkene, kan hende jeg begynner å lese dem òg.

Jeg tok feil. Jeg har faktisk TRE bøker. Den på engelsk er «Norwegian: An Essential Grammar», skrevet av Åse-Berit og Rolf Strandskogen. Så har jeg to på norsk: «Norsk grammatikk: Riksmål og moderat bokmål» av flere forfatter, utgitt av Kunnskapsforlaget. Og «Riktig norsk» av Finn-Erik Vinje. Jeg var også på biblioteket i går og så at de har fått inn flere nye bøker innenfor grammatikk og rettskriving. Så, det blir sikkert nok av materialer til å holde meg i gang i år. Den gjenstår bare å se om jeg kan lære noe nytt etter så mange år.

Re: Brun Ugle の mehrsprachige bitácora (NO, ES, DE, JA) 2019

Posted: Sat Jan 12, 2019 12:38 am
by Philipp
Dein Deutsch ist ganz sicher kein Grund für einen flauen Magen. Ganz im Gegenteil, so wie du schreibst musst du dir um Deutsch keine Sorgen machen. Du könntest ohne Probleme mit einer weiteren Sprache anfangen dieses Jahr, z.B. Französisch. :D


Brun Ugle wrote:
Deutsch
Es würde mir sehr schwer sein fallen, mein ganzes Blog auf Deutsch zu schreiben, aber ich wollte es mindestens zumindest ein bisschen versuchen. Deutsch und deutsche Grammatik sind mir noch ein großes Mysterium. Als ich Deutsch begann, hatte ich nicht geglaubt, dass es so schwer sein würde. Aber die Grammatik, die Adjektive! Ich muss immer an meine Tabellen denken, wenn ich ein Adjektiv benutzen will.

Dieses Jahr möchte ich FSI fertig machen. Ich habe es schon mehrmals versucht, aber es ist nicht so gut wie FSI für Spanisch und es geht nicht so leicht in meinen Kopf. Darum mache ich jetzt einen Ankistapel mit Sätzen von FSI. Ich habe auch eine Serie Arbeitsbücher, „Übungsgrammatik Deutsch als Fremdsprache“, die ich benutzen will. Ich habe Niveau A einmal fast fertig gemacht, aber ich mache es jetzt noch einmal. Ich hoffe dieses Jahr Niveau A und B zu erledigen, aber ich bin auch zufrieden, wenn ich nur mit „A“ fertig bin werde. Ich benütze auch oft Glossika, wann wenn ich das Haus saubermache. Es ist sehr hilfreich, aber ich bin nicht immer so sicher über die Übersetzungen. [Willst du sagen, dass du Zweifel an der Qualität der Übersetzungen hast? Dann würde ich schreiben: ...aber ich bin mir nicht immer so sicher bei den Übersetzungen.]

Ich habe mich zu der Outputherausforderung angemeldet. Aber ich mache nur eine halbe Herausforderung auf Deutsch. Ich habe sie letztes Jahr auf Spanisch gemacht und sie hat mir sehr geholfen. Ich habe letztes Jahr auch einige Aufnahmen auf Deutsch gemacht, obwohl ich hatte mich nicht der Herausforderung auf Deutsch angemeldet mich nicht für die Herausforderung auf Deutsch angemeldet hatte, und mein Deutsch hat sich viel sehr verbessert. Ich spreche noch sehr schlecht und ungrammatisch, aber viel fließender [flüssiger].

Ich will auch mehrere Bücher lesen und Fernsehserien anschauen, aber es ist nicht einfach gute deutsche Fernsehserien zu finden. Jetzt sehe ich „Die Kirche bleibt im Dorf.“ Es ist eigentlich meistens Swäbisch, glaube ich. Die Serie ist ganz verrückt, und ich glaube, lustig, aber ich verstehe nur die halbe Hälfte. Es jagte mir am an Silvester einen Schrecken ein, als ich sah, dass es wurde nur zwei Stunden mehr zur Verfügung stehen sie [die Serie] nur noch zwei Stunden zur Verfügung stand und ich hatte nicht genug Zeit hatte alle Folgen zu sehen. Aber dann habe ich es sie in einer anderen App gefunden. Die deutschen Fernsehanstalten löschen immer so schnell die Serien! [...löschen die Serien immer so schnell] Die spanischen und norwegischen Serien sind stehen oft viele Jahre zur Verfügung.

Re: Brun Ugle の mehrsprachige bitácora (NO, ES, DE, JA) 2019

Posted: Sat Jan 12, 2019 5:49 am
by Mista
Expugnator wrote:Jeg håper at det gjør ikke noe hvis jeg prøver å skrive litt på norsk her i dagboken din.

Først og fremst, det er bra at du har ombestemt deg for å skrive alt på spansk. Som du sa, det tilbrakte bare ekstra stress. Jeg er helt enig om at vi trenger å skrive mer i fremmedspråkene våre, men til min erfaring vet jeg at det er bedre å begynne langsomt og bli tålmodig i løpet av prosessen. Uansett vil jeg si at du blir utvilsomt en kilde til inspirasjon til meg i året.

Et par språklige kommentarer:
ombestemt: du kan si at "det er bra at du har bestemt deg for å skrive alt på spansk", men ombestemt kan ikke brukes på samme måte (med "for"). En mulig omskriving er "det er bra at du har ombestemt deg og ikke lenger skriver alt på spansk", en annen er "det er bra at du har bestemt deg for å ikke skrive alt på spansk lenger".
tilbrakte: tilbringe betyr å bruke tid, men du kan si "det brakte bare med seg ekstra stress" eller "det tilførte bare ekstra stress". Men også "det ble bare ekstra stress".
til min erfaring: "av erfaring"
i året: "i år" eller "dette året". Etter preposisjonen "i" vil tidsbetegnelser vanligvis stå i ubestemt form, for eksempel i år, i går, i fjor, i dag. Men man bruker bestemt form i uttrykk som "fem ganger i året" i betydningen "hvert år". Merk at man kan si "fem ganger i år", men det betyr da noe helt annet, nemlig "dette året".
enig om: Bokmålsordboka sier at "å bli enig om noe" betyr "å avtale noe" mens "å være enig i noe" betyr "å støtte". Her blir det dermed best å si "Jeg er helt enig i at ..."
inspirasjon til: brukes med infinitiv, "inspirasjon til å skrive norsk". Man sier derimot "en kilde til inspirasjon for meg".

Re: Brun Ugle の mehrsprachige bitácora (NO, ES, DE, JA) 2019

Posted: Sun Jan 13, 2019 6:01 pm
by Brun Ugle
Philipp wrote:Dein Deutsch ist ganz sicher kein Grund für einen flauen Magen. Ganz im Gegenteil, so wie du schreibst musst du dir um Deutsch keine Sorgen machen. Du könntest ohne Probleme mit einer weiteren Sprache anfangen dieses Jahr, z.B. Französisch. :D

Hmmm. Vielleicht soll ich eine Umfrage machen. Alle können stimmen, ob ich als nächstes Französisch oder Kroatisch lernen soll.

Danke für die Korrekturen. Ich fühle mich noch sehr unsicher über die Grammatik. Mein Deutsch scheint mir nur umgekehrtes Norwegisch mit deutschem Akzent zu sein.

Re: Brun Ugle の mehrsprachige bitácora (NO, ES, DE, JA) 2019

Posted: Sun Jan 13, 2019 6:27 pm
by rdearman
What's all this gibberish? Where is the French you're going to learn?

Re: Brun Ugle の mehrsprachige bitácora (NO, ES, DE, JA) 2019

Posted: Sun Jan 13, 2019 6:50 pm
by gsbod
Vielleicht könnten wir zusammen Französisch lernen. Ich habe immer das Gefühl, dass ich endlich Französisch richtig lernen sollte, aber ich schiebe es noch auf...

Naja, bessere Idee: wir können zusammen Französisch aufschieben. Rdearman darf auch mitmachen.