Hashimi wrote:This verb is ايس (ays or aysa). Nowadays, it's not used in the present tense except in the negation. For example, الكتاب أحمر (lit. The book red), الكتاب ليس أحمر (lit. The book is not red.)
Amazing. Don't recall having read of "ays/aysa" even once. And while I am not someone who would say that he is certain about that until he verifies it himself, it really seems to be exactly as you mentioned. [*] That would explain quite a lot, like that verb's genuine character of being used for negating something in the present, but in the form (sighah صيغة) of the past tense.
[*] Although it wouldn't be necessary at all to cite any sources for now. I could look it up myself, and this is what I always prefer to do if I can do it without the help of another person.
It is good to know that there is someone at LLorg with whom I could speak about matters like these. (Yes, there are dedicated Arabic language forums, but...). I am not learning al-3arabiyyah any more (like English, too), neither I consider you to be learning it. However, it isn't only included in my Top Ten Favorite Languages, but it even has a special position within it.
As they say, knowledge is like an ocean, consisting of countless tiny drops of water. The amount any single person can gather is very limited, and I consider everyone being able to learn something from everyone. I even learned a thing or two [this is meant quite literally, like: one or two things only] from a Children Used Comics Salesman. But this wasn't about Arabic, it was about some everyday matters instead, because his way of selling his comic strips and improving his pocket money did provide a few Thought Impulses. This happened when I visited his Open Air Shop several weeks ago. And I don't feel ashamed to "admit" (Big Giant Misnomer) having learned something from a, maybe, eight year old boy. What's more, I am definitely,
no matta wha dem a-go seh or do, going as far as claiming that any of us can sometimes even learn something new (!) from just any toddler, any baby, animal, plant, or inanimate object like a rock, a precious stone, or a tree stump.
If there was a "dislike" button on LLorg, maybe some or even many of the readers could be inclined to pushing it right now when reading these very lines. But sometimes there is something Below the Tip of the Iceberg that we wouldn't be aware of. It certainly happens to me from time to time. Because of (I'd rather use this particular phrasing on LLorg rather than another one):
لا عِلم لنا إلا ما علمنا
Laa 3ilma lanaa illaa maa 3ullimnaa, this means: We don't have any knowledge except what we have been taught.
Also I'd like you to know (i.e. Hashimi, but others as well), that in my queue there isn't just a single log that is still pending a.k.a. Intended to be Started, but more than one. One of them is about something that is related to several languages that are very popular world-wide, speaking of their very sounds. And just as Spanish, Swahili, Japanese and some others are included, Arabic is included, too. This, too, would be a log that focuses on what we all have in common, while entirely avoiding some other subjects that I definitely consider important, too, and that I also talk about sometimes when speaking to someone in person (offline), but a forum like LLorg wouldn't be the best place to speak about them. Not disclosing any more details about that (planned) log until I would start it, so I wouldn't want anybody to ask me about it either
.
SGP wrote:And as for ra'aa, there also is at least one imperative that is based on the verb's stem. Although if the/a imperative of it really is ra رَ , then, as it is obvious, even two root letters have been removed. Also, if it is said in isolation, one would read it as "rah", just as one also would do it in similar cases.
It should be رِئ ri', but no one use it. As for جئ, it can be used in the sense of "bring." For example, جئني بالطعام (bring me the food).
It could be ri', or both of ri' and ra, or something else. While I do value languages and Language Knowledge, it isn't too important to me right now (relatively speaking). I, personally, only would look it up when there is a concrete situation requiring it.
And as for your ji' example, of course it can be used like this. There is just one thing coming to my mind. If that imperative can be used with the "bi" preposition, what would prevent one from using it without it, too? Because many other verbs are used both with and without a preposition, even their imperative forms.