Week 29FrançaisIl est assez rare de trouver un film sous-titré sur les chaines francophones. Néanmoins, j'ai vu une chose intéressante cette semaine: sur France 4 il y avait un film québécois, partiellement sous-titré en français. Je dis partiellement, parce que juste certains dialogues étaient sous-titrés, probablement ceux qui étaient considérés comme plus dialectales. Par contre, moi, je n'ai pas remarqué la différence dans ma compréhension: certes, je ne suis pas habitué d'écouter le québécois et, donc, sans sous-titres la compréhension était très difficile. Du coup, je n’ai vu qu’une partie du film, juste pour satisfaire ma curiosité.
Par ailleurs, la chaine Arte donne très souvent des films en v.o. J'ai regardé une comédie de Woody Allen, Midnight in Paris, qui était assez légère et la traduction me semblait assez bien faite.
Il ne me reste que quelques épisodes du feuilleton Le rouge et le noir; c'est une radio drame de 7-8 heures (ou un audio libre, si vous-voulez, avec des dialogues théâtrales; l'œuvre est de Stendhal). A vrai dire, ce sera le premier audio livre que j'écoute sans texte original, donc, juste l'enregistrement. Bref, je suis très content, la compréhension est bonne; ça sera terminé aujourd'hui (15 épisodes).
Coté lecture, je suis en train de lire Faust de J.W. Goethe (p. 50/178). Evidemment, ce n'est pas trop facile; on parle ici d'une œuvre écrite en vers au début du XIX siècle, traduit par Gérard de Nerval, un grand écrivain français du même siècle. Mais, tout de même, ce n'est pas la mer à boire; avec un peu d'effort, ça ira. Enfin, le but n'est pas de comprendre tous parfaitement, mais plutôt d'affronter le défi.
ItalianoEra la settimana dei miei primi audiolibri ascoltati senza leggere il testo: Il rosso e il nero, in francese, e Il piccolo principe, in italiano. Il piccolo principe era un gioco da ragazzi, nel senso di "piece of cake" e non di un libro per ragazzi.
Infatti, lo trovo molto complesso e filosofico; anche dal punto di vista del linguaggio non è un lessico facilissimo. Comunque, l'ho letto già due volte, la comprensione era perfetta e trovo la storia ancora molto commovente.
Ho detto che presenterò il libro che uso per consolidare il mio lessico italiano (e francese). Quindi eccolo:
Sono alla pagina 130/311.
Il libro consiste da due parti: il lessico (elenchi di parole in italiano e in francese; i titoli sono, ad esempio, il corpo, la famiglia, l'economia, il lavoro ecc.) e la guida per la comunicazione (titoli come: parlare del lavoro, scrivere un messaggio, descrivere un oggetto ecc.; tutto in francese e in italiano). Ci sono 6000 parole.