Re: Robierre’s French & Italian C1/2 journal
Posted: Fri Aug 07, 2015 6:45 pm
Hi kimchizzle, sctroyenne, PeterMollenburg and garyb!
@ kimchizzle
About unfamiliar words: I never use French-Croatian dictionary; Petit Robert and Wordreference can resolve 99,9% of my queries; for the rest there is google image search engine. In my notebook I write: if I know the synonym in French, I write down the synonym:
l'hantise - l'obsession
la torpeur - la léthargie
purée! - putain!
If I don't know the synonym, I write the meaning in my language:
s'encanailler - to hang around with shady persons (I hope I understood well the word!)
@ sctroyenne and garyb
Paris à chier is probably full of exaggerations but the approach is very funny and sincere. From the linguistic point of view it is a gold mine - a lot of argot and excellent writing skills.
@garyb
The reason why I love Un giorno in Italia 2 is because of its originality. It is divided in 18 chapters (350 pages) and each chapter starts with an episode (2 pages of text) of a very well written story: the main character is Pierro Ferrari, he works as a ticket inspector in train but he always wanted to be a writer; one day he meets an interesting lady and she proposes him to follow his dream and become a journalist; Pierro moves to Rome, meets the editor in chief of local newspaper; however he finds out that journalism maybe is not the right job for idealists like him (to be continued...). There are also other nice texts (Italo Calvino, Carlo Levi etc.), grammar (periodo ippotetico, congiuntivo...) and vocabulary. Nothing extremely new for me, but it is a good review and I try to focus on details (lessico, modi di dire, listening exercises).
@ kimchizzle
About unfamiliar words: I never use French-Croatian dictionary; Petit Robert and Wordreference can resolve 99,9% of my queries; for the rest there is google image search engine. In my notebook I write: if I know the synonym in French, I write down the synonym:
l'hantise - l'obsession
la torpeur - la léthargie
purée! - putain!
If I don't know the synonym, I write the meaning in my language:
s'encanailler - to hang around with shady persons (I hope I understood well the word!)
@ sctroyenne and garyb
Paris à chier is probably full of exaggerations but the approach is very funny and sincere. From the linguistic point of view it is a gold mine - a lot of argot and excellent writing skills.
@garyb
The reason why I love Un giorno in Italia 2 is because of its originality. It is divided in 18 chapters (350 pages) and each chapter starts with an episode (2 pages of text) of a very well written story: the main character is Pierro Ferrari, he works as a ticket inspector in train but he always wanted to be a writer; one day he meets an interesting lady and she proposes him to follow his dream and become a journalist; Pierro moves to Rome, meets the editor in chief of local newspaper; however he finds out that journalism maybe is not the right job for idealists like him (to be continued...). There are also other nice texts (Italo Calvino, Carlo Levi etc.), grammar (periodo ippotetico, congiuntivo...) and vocabulary. Nothing extremely new for me, but it is a good review and I try to focus on details (lessico, modi di dire, listening exercises).