Robierre’s French C2 log

Continue or start your personal language log here, including logs for challenge participants
User avatar
Robierre
Green Belt
Posts: 293
Joined: Fri Jul 31, 2015 7:35 pm
Languages: Speaking: Croatian (N)
Learning: French (C2), Polish (B1)
Using: English
On hold: German (B2), Italian (C1)
Language Log: viewtopic.php?t=941
x 382

Re: Robierre’s French & Italian C2 journal

Postby Robierre » Sun Jan 14, 2018 7:32 pm

3rd year
Week 24


French

TV: 3 films and some talk-shows
Reading: Antoine de Saint-Exupéry - Terre des hommes (p. 1-65/213)


Italian

Reading: Elena Ferrante - L'amica geniale (first few pages)
0 x
Si ce n'est toi, qui le fera? Si pas maintenant, quand sera-ce?

User avatar
Robierre
Green Belt
Posts: 293
Joined: Fri Jul 31, 2015 7:35 pm
Languages: Speaking: Croatian (N)
Learning: French (C2), Polish (B1)
Using: English
On hold: German (B2), Italian (C1)
Language Log: viewtopic.php?t=941
x 382

Re: Robierre’s French & Italian C2 journal

Postby Robierre » Sun Jan 21, 2018 7:53 pm

Plans for 2018

Priorities - ITALIAN

HIGH:
-novels

MIDDLE
-television
-writing (log)

LOW
-conversation
-grammar


Italiano

Vista la priorità del francese in quest'anno e i miei corsi di polacco che continuano, non mi rimarrà tanto tempo per studiare l'italiano. Questo, meno male, non significa che non faro niente. Ci sono almeno 6-7 romanzi in italiano che mi aspettano sul mio scaffale e già questo basta per mantenere tutto quello che ho finora imparato. Forse anche per imparare qualcosa di nuovo. Quindi, la lettura. Un po’ di tivù, probabilmente, però non tropo. Un po’ di scrittura qui sul forum non mi farà male. La grammatica. E basta (purtroppo).
0 x
Si ce n'est toi, qui le fera? Si pas maintenant, quand sera-ce?

User avatar
Robierre
Green Belt
Posts: 293
Joined: Fri Jul 31, 2015 7:35 pm
Languages: Speaking: Croatian (N)
Learning: French (C2), Polish (B1)
Using: English
On hold: German (B2), Italian (C1)
Language Log: viewtopic.php?t=941
x 382

Re: Robierre’s French & Italian C2 journal

Postby Robierre » Sat Jan 27, 2018 12:35 pm

3rd year
Weeks 25 & 26


Italiano

Image
Elena Ferrante - L'amica geniale (2011), 328 p.

Il primo libro dalla serie "L'amica geniale", un best-seller scritto da Ellena Ferrante, scrittrice che nessuno finora non ha incontrato, anche se ha ricevuto vari premi letterari. Era un regalo di Natale dal mio secret santa dell'ufficio.

La prima cosa, il romanzo mi è apparso allo stesso tempo facile e complicato. Facile, perché la narrazione era veramente fluente e sentivo sempre la voglia di scoprire che cosa sarebbe accaduto nel seguito. Ovviamente la scrittrice è qualcuno che sa come raccontare una storia. D'altra parte (e questo non mi ha detto prima nessuno, anzi pensavo sempre che si trattasse di un libro che racconta l'amicizia), ci sono moltissimi personaggi e a volte mi perdevo nei dettagli. In effetti, questo non è solo una storia di un'amica d'infanzia; è la storia di un intero rione di Napoli e dei suoi abitanti, una decina di famiglie, più o meno. Spesso verificavo l'elenco dei personaggi presentato all'inizio del libro, e questo mi aiutava molto. Comunque, direi che, con un po’ d'attenzione, questo sia un libro che ciascuno può leggere, soprattutto perché è molto "fattuale". Cioè, i pensieri sono pochi, lo stile e molto discreto. Questo era la sola cosa che mi mancava; paragonavo le descrizioni dell’isola d'Ischia con quelle di Procida nel romanzo di Elsa Morante, e la trovavo arida la Ferrante. E nonostante ciò, il libro era interessante. Probabilmente prenderò anche la seconda parte, forse in traduzione francese...

Osservazione ligustica: non c’è il dialetto napoletano. Neanche una parola. Spesso la scrittrice indica se una frase era pronunciata (dai personaggi) in dialetto o in Italiano, ma i dialoghi sono rari.
5 x
Si ce n'est toi, qui le fera? Si pas maintenant, quand sera-ce?

User avatar
Expugnator
Black Belt - 1st Dan
Posts: 1728
Joined: Sat Jul 18, 2015 9:45 pm
Location: Belo Horizonte
Languages: Native Brazilian Portuguese#advanced fluency English, French, Papiamento#basic fluency Italian, Norwegian#intermediate Spanish, German, Georgian and Chinese (Mandarin)#basic Russian, Estonian, Greek (Modern)#just started Indonesian, Hebrew (Modern), Guarani
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=9931
x 3589

Re: Robierre’s French & Italian C2 journal

Postby Expugnator » Tue Jan 30, 2018 10:46 pm

Forse lo farai così come io faccio adesso, Robierre. Ho letto il primo libro della tetralogia e adesso leggo il secondo in nynorsk (con l'originale italiano). Sono d'accordo con tutto ciò che hai scritto. Se ti consola, la confusione coi personaggi e le loro famiglie diventa più chiara nel secondo volume. Mi è piaciuto il libro.
4 x
Corrections welcome for any language.

User avatar
Robierre
Green Belt
Posts: 293
Joined: Fri Jul 31, 2015 7:35 pm
Languages: Speaking: Croatian (N)
Learning: French (C2), Polish (B1)
Using: English
On hold: German (B2), Italian (C1)
Language Log: viewtopic.php?t=941
x 382

Re: Robierre’s French & Italian C2 journal

Postby Robierre » Wed Jan 31, 2018 8:52 pm

Expugnator wrote:Forse lo farai così come io faccio adesso, Robierre. Ho letto il primo libro della tetralogia e adesso leggo il secondo in nynorsk (con l'originale italiano). Sono d'accordo con tutto ciò che hai scritto. Se ti consola, la confusione coi personaggi e le loro famiglie diventa più chiara nel secondo volume. Mi è piaciuto il libro.

Sì, quello che mi faceva un po’ confusione erano i personaggi che all’inizio sembravano poco importanti e poi a un certo punto ritornano nella storia. Con tempo anche le famiglie diventano più importanti; forse analizzavo troppo le relazioni, chi è il figlio del fruttivendolo, chi è collegato con la famiglia degli imprenditori ecc. Spero che nel secondo volume non aggiungerà ancora un sacco di personaggi. :mrgreen:
1 x
Si ce n'est toi, qui le fera? Si pas maintenant, quand sera-ce?

User avatar
Robierre
Green Belt
Posts: 293
Joined: Fri Jul 31, 2015 7:35 pm
Languages: Speaking: Croatian (N)
Learning: French (C2), Polish (B1)
Using: English
On hold: German (B2), Italian (C1)
Language Log: viewtopic.php?t=941
x 382

Re: Robierre’s French & Italian C2 journal

Postby Robierre » Sat Feb 03, 2018 4:37 pm

3rd year
Week 27


Français

Image
Antoine de Saint-Exupéry - Terre des hommes (1939), 213 p.

Comme beaucoup, j'ai adoré Le petit prince et son écriture qui parait simple, alors qu'en réalité elle est très complexe. Terre des hommes relève d'un autre registre, plus poétique et plus introspectif. Et pourtant, c'était un livre magnifique lui aussi. Il s’agit d’un essai autobiographique qui se lit presque comme un roman.

Il avait une vie fascinante, Saint-Exupéry: un des premiers pilotes sur les lignes postales entre la France et l'Afrique, l'Amérique du Sud, le Proche Orient; un temps il a vécu en Afrique, dans le désert, ou’ il a même racheté un esclave pour lui redonner sa liberté; il entretenait des amitiés très fortes (il sait très bien dont il parle dans l'histoire du renard) et il parle notamment de son meilleur ami qui s'était écroulé dans les Andes et y a survécu grâce à une force surhumaine; St-Ex, lui-même, a aussi eu un crash dans le Sahara (encore une référence au petit prince) et c'est l'histoire la plus incroyable de ce livre. Tombé au milieu de nulle part, accompagné d'un autre ami, il vivait plusieurs jours sans eau et nourriture, ne savant même dans quelle direction marcher dans ce désert immense. Et dans cette histoire qui semble sans issue, il n'y a aucune résignation, tout est plein d'espoir, de courage et d'amour pour la terre et l'humanité.

Coté linguistique, ce n'est pas un livre simple à lire. Il est très riche en vocabulaire, y inclus en vocabulaire technique de l'aviation. Certains passages sont une vraie poésie. Evidemment, ça se ne lit pas en une journée; il faut du temps pour digérer l’histoire. Mais, en tout cas, il vaut la peine.


Image
Boris Pahor - Place Oberdan à Trieste (2018), 208 p.

C'est le nouveau livre d'un écrivain slovène qui écrit sur Trieste, sa ville natale, durant les différentes périodes de sa vie. Il comporte quelques nouvelles sur cette ville de frontière, coincé entre le monde slave, germanique et italien et surtout le sort des slovènes autochtones durant l'époque du fascisme et les deux guerres mondiales. En somme, intéressant, mais la langue n'était pas simple, tout était ultra-poétique avec un tas de mots que je voyais pour la première fois.
6 x
Si ce n'est toi, qui le fera? Si pas maintenant, quand sera-ce?

User avatar
Robierre
Green Belt
Posts: 293
Joined: Fri Jul 31, 2015 7:35 pm
Languages: Speaking: Croatian (N)
Learning: French (C2), Polish (B1)
Using: English
On hold: German (B2), Italian (C1)
Language Log: viewtopic.php?t=941
x 382

Re: Robierre’s French & Italian C2 journal

Postby Robierre » Tue Feb 06, 2018 8:18 pm

This film was quite funny. :mrgreen:
1 x
Si ce n'est toi, qui le fera? Si pas maintenant, quand sera-ce?

User avatar
reineke
Black Belt - 3rd Dan
Posts: 3570
Joined: Wed Jan 06, 2016 7:34 pm
Languages: Fox (C4)
Language Log: https://forum.language-learners.org/vie ... =15&t=6979
x 6554

Re: Robierre’s French & Italian C2 journal

Postby reineke » Tue Feb 06, 2018 9:17 pm

The third movie is out, too. This looks pretty bad:

Gaston Lagaffe le film : La Bande-Annonce


http://www.tcj.com/andre-franquin-great-orthe-greatest/
0 x

User avatar
Robierre
Green Belt
Posts: 293
Joined: Fri Jul 31, 2015 7:35 pm
Languages: Speaking: Croatian (N)
Learning: French (C2), Polish (B1)
Using: English
On hold: German (B2), Italian (C1)
Language Log: viewtopic.php?t=941
x 382

Re: Robierre’s French & Italian C2 journal

Postby Robierre » Wed Feb 07, 2018 7:33 pm

Les Tuches 3 is in cinemas now, I think. :mrgreen:
Gaston Lagaffe sortira en France le 4 avril 2018.
0 x
Si ce n'est toi, qui le fera? Si pas maintenant, quand sera-ce?

User avatar
Robierre
Green Belt
Posts: 293
Joined: Fri Jul 31, 2015 7:35 pm
Languages: Speaking: Croatian (N)
Learning: French (C2), Polish (B1)
Using: English
On hold: German (B2), Italian (C1)
Language Log: viewtopic.php?t=941
x 382

Re: Robierre’s French & Italian C2 journal

Postby Robierre » Tue Feb 13, 2018 4:01 pm

3rd year
Week 28


(bilješke)

Čini mi se da je bila dobra odluka staviti talijanski u drugi plan neko vrijeme. S francuskim više nemam nekih nepristupačnih područja, tako da mogu konzumirati (sic!) velike količine govornog jezika ili literature. Recimo, mogu cijelu večer gledati televiziju bez puno napora (nekad sam se morao ograničavati na jednu emisiju ili dokumentarac, nakon čega mi je već trebao odmor). Druga stvar je što nažalost, linijom manjeg otpora, često odlučim da radije radim nešto drugo. Gubljenje vremena po internetu, na primjer. Iako i to uključuje sadržaje na stranim jezicima (mogao bih se tako tješiti), većinom je - budimo realni - gubljenje vremena.

Dobra stvar je što sam po televiziji počeo selektirati "teže" programe. Znači, preskačem reportaže, dokumentarce, intervjue, čak i kad su zanimljivi. Zadržavam se na talk-showovima, filmovima, serijama, čak i kad su dosadni. Koncentriram se na jezik više nego na sadržaje. Čak i dosadne emisije s kuharima. Fimove po mogućnosti gledam s francuskim titlovima, čak i kad sve razumijem (bolje pomaže da memoriziram izraze i rečenice).

Fluentna konverzacija mi je malo teže ostvariva. Kad treba bilo što odgovoriti, pitati, zamoliti - sve ok; koja greška tu i tamo, ali sve u granicama pristojnog francuskog. Ali kad treba ispričati nešto od 3-4 poštene rečenice, to već nije toliko lako. Evo jučer, konverzacija s prodavačicom, pitanja-odgovori, sve ok, razgovarali smo i isprobavali stvari kojih 10 minuta (svičing s njene strane ni na kraju pameti; zapravo, rijetko me tko switcha, to me dosta tješi), dok nisam zapeo u priči koja je išla ovako: imam već istu takvu vestu (kardigan), samo je plave boje i ima brončane gumbe, jako je volim nositi, ali mi treba nešto svečanije što mogu obući i za posao, tako da mi se ova crna jako sviđa. :mrgreen: U ovakve priče se volim uplesti jer mi daju priliku da raširim konverzaciju. U zadnjih par dana sam se nekoliko puta saminicijativno obratio nepoznatim ljudima - npr. upozorio čovjeka da mu je jakna na podu, prepustio curu na blagajni jer je imala samo dva bageta...meni to nije bila samo ljubaznost, nego vježbanje francuskog. :mrgreen:

Neki dan sam čekao na blagajni s hrpom knjiga, među ostalim francuskim prijevodima Joycea, Henrija Jamesa i Hessea, i mislim si: baš bi bilo smiješno da me kasirka sad pita nešto ultra-jednostavno i da je ništa ne razumijem, a čitam sve ove knjige s fancy vokabularom. :mrgreen: Da, to me malo muči kad slušam klince u kafiću kako verglaju i mislim si: koliko sati serija treba za ovo dostići?! :lol: Jer s ovim mojim knjigama neću daleko dogurati.

(nastavit će se)
3 x
Si ce n'est toi, qui le fera? Si pas maintenant, quand sera-ce?


Return to “Language logs”

Who is online

Users browsing this forum: Beli Tsar and 3 guests